Ch.0 : Préface 서문 Ch.1 : I – La Maison Royale 왕가 p.1 Ch.2 : II – Les Administrations de la Maison Royale 왕가행정 p.12 Ch.3 : III – Les Administrations de la Cour 궁중행정 p.15 Ch.4 : IV – Les Hautes Administrations générales 고급일반행정 p.45 Ch.5 : V – Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – I – Fonctionnaires civils 이조 p.59 Ch.6 : VI - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – II – Cens 호조 p.65 Ch.7 : VII - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – III – Rites 예조 p.78 Ch.8 : VIII - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – IV – Armée 병조 p.126 Ch.9 : IX - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – V – Justice 형조 p.136 Ch.10 : X - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – VI – Travaux 공조 p.142 Ch.11 : XI – Les Administrations locales 지역행정 – I – Seoul et les quatre Préfectures-forteresses 서울과 사도부(四都府) p.148 Ch.12 : XII - Les Administrations locales 지역행정 - II – les Provinces 지방 p.156 Ch.13 : XIII – L’Organisation militaire 군사조직 p.176 Ch.14 : XIV – Les Examens civils et les Rangs officiels 과거와 공식계급 – La Noblesse 양반 p.198 Ch.15 : XV – La Classe moyenne ou la classe des Interprètes 중인층과 통역인 p.222 Ch.16 : XVI – Les relations avec la Chine et le Japon 중국-일본과의 관계 p.231 Ch.17 : XVII – Les Commis des Yamens 관아 녹사 p.236 Ch.18 : XVIII – Les Valets des Yamens 관아 포교 p.242 Ch.19 : XIX – Le Peuple : la classe honorable 서인 : 양민층 – Les Corporations 전계(廛契) p.245 Ch.20 : XX – Le peuple : classe vile 서인 : 천민층– Les Esclaves 노비 p.260 Ch.21: XXI – Le Confucianisme 유교 p.267 Ch.22: XXII – Le Bouddhisme 불교 p.270 Ch.23: XXIII – Les Administrations nouvelles 신행정 p.274
  • 1e : Je mets entre parenthèses la prononciation usuelle, lorsqu’elle diffère de la prononciation correcte. 정확한 발음과 다른 통용 발음은 괄호 안에 표기함
  • 2e : Les chiffres placés après les titres officiels indiquent les classes hiérarchiques et les lettres a, b indiquent les rangs 공식명칭 뒤의 숫자 는 계급, 글자 a, b 는 열을 뜻함 : Cf. n° 31-39, 41-44, 724-727, 1037-1054.
  • 3e : La lettre m indique les fonctions ou les yamens militaires. 글자 m 은 군 기능이나 관아를 뜻함
  • 4e : La lettre r indique les charges roturières 글자 r 은 잡직을 뜻함 - Cf. n° 1089.
  • 5e : S’il n’y a ni r ni m , il s’agit d’un office civil (parfois il y a un c). 글자 m 도 r 도 없을 경우는 민간직 (간혹 글자 c로 표시)을 뜻함
  • 6e : Pour les noms de provinces, 지방 명칭 참조 cf. n° 878.
  • 7e : Pour les noms des anciens royaumes et des dynasties, 옛날 왕국-왕조 명칭 참조 cf. chap. XII, note 1.
  • 8e : Les appellations désignées comme noms littéraires , ne sont pas officielles, mais sont d’un usage fréquent. 표기. noms littéraires 는 공식명칭은 아니나 자주 사용되는 이칭을 뜻함
  • Fond rose : role name 관직명 (officiel 공식)
  • Fond orange : role name 관직명(secondaire 이칭)
  • Fond bleu : organisation name 기관-체제명(officiel 공식)
  • Fond vert : organisation name 기관-체제명(secondaire 이칭)
  • Caractères rouges : correction 교정 sur la 1ère version (hal-01149446) 탈초원본에 기준하여.


[Image de page : 142 ]

CHAPITRE X

.

Les Ministères et les Administrations spéciales : VI – Travaux

770

例作府 예작부, Yejakpu [Ryei tjak pou], Conseil des Travaux, du royaume de Silla [Sin ra], appelé aussi  Yejakchŏn/Ryejakchŏn [Ryei tjak tyen], 例作典 예작전/례작전 ; l’époque de fondation est inconnue ; le Roi Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765) le nomma Suryebu [Syou ryei pou], 修例府 수례부 .

771

司空府 사공부, Sagongbu [Să kong pou], Bureau des Travaux, du royaume de Paekche [Păik tjyei] .

772

水壇 수단, Sudan [Syou tan], Ministère des Travaux, du royaume de T’aebong [Htai pong] .

773

工官 공관, Konggwan [Kong koan], Fonctionnaires préposés aux Travaux, institués par la dynastie de Koryŏ [Korye] ; le Roi Sŏngjong [Syeng tjong], 成宗 성종 (981-997) en fit le Ministère des Travaux, Sangsŏ kongbu [Syang sye kong pou], 尙書工部 상서공부 . Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) l’appela Kongjo [Kong tjo], 工曹 공조 . Le Roi Kongmin [Kong min], 恭愍王 공민왕 (1351-1374) le nomma Chambre des Travaux, Chŏn’gongsa [Tyen kong să], 典工司 전공사  ; Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392) lui rendit le nom de Kongjo [Kong tjo], 工曹 공조 qu’il a conservé.

774

工曹 공조, Kongjo [Kong tjo], Ministère des Travaux , noms littéraires : Subu [Syou pou], 水部 수부 ; Tonggwan [Tong koan], 冬官 동관  ; il veille à l’entretien des routes, ponts, jardins royaux, bâtiments publics, fait fabriquer un grand nombre d’objets pour l’usage du Palais, surveille les mines ainsi que différentes industries. Presque aucune de ces fonctions n’est réellement remplie, le Ministère bornant ses soins à ce qui concerne le Palais.

判書 판서, P’ansŏ [Hpan sye], 2a ; Ministre (une charge) ; nom littéraire : Taesagong [Tai să kong], 大司空 대사공 ; ;

參判 참판, Ch’amp’an [Tcham hpan], 2b ; Directeur (une charge)

參議 참의, Ch’amŭi [Tcham eui], 3a ; Sous-Directeur (une charge) ;

正郞 정랑, Chŏngnang [Tjyeng rang], 5a ; Secrétaire (trois charges) ;

佐郞 좌랑, Chwarang [Tja rang], 6b ; Deuxième Secrétaire (trois charges) .

工造 공조, Kongjo [Kong tyo], 8b r ; Maître Artisan  ;

工作 공작, Kongjak [Kong tjak], 9b r ; Maître Artisan : ces deux charges étaient supprimées en 1744.



[Image de page : 143 ]

775

Le Ministère des Travaux est formé de trois Divisions :

營造司 영조사, Yŏngjosa [Yeng tjo să], Division des Travaux  : elle surveille les bâtiments des Palais et monuments publics, les murailles de Seoul, et fait fabriquer les objets en cuir et en feutre ;

776

功冶司 공야사, Kongyasa [Kong ya să], Division de la Fonderie  : elle fait fabriquer tous les objets en métal, en jade et en terre pour le Palais et les Temples officiels ;

777

山澤司 산택사, Sant’aeksa [San tchăik (htăik) să], Division des Eaux et Forêts  : elle veille sur les montagnes, les gués, les ponts, fait planter les jardins royaux, fournit au Palais le charbon de bois, le bois l’encre, les pinceaux, le fer de qualité inférieure, Such’ŏl [Syou htyel], 水鐵 수철, les vases en bois verni.

Un grand nombre d’ouvriers dépendent du Ministère des Travaux (cf. n° 1236).



------------------------------------------------------------------------------------------------------

778

掌冶署 장야서, Chang’yasŏ [Tjyang ya sye], Bureau des Fonderies , établi par la dynastie de Koryŏ [Korye], réglementé par Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083), nommé Yŏngjoguk [Yeng tjo kouk], 營造局 영조국 , sous Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308), réuni au Ministère des Travaux (n° 774) par Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392).

------------------------------------------------------------------------------------------------------

779

工匠府 공장부, Kongjangbu [Kong tjyang pou], Bureau des Travaux, du royaume de Silla [Sin ra], nommé Bureau des Temples, Chŏnsasŏ [Tyen să sye], 典祠署 전사서 , par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765).

780

南廂壇 남상단, Namsangdan [Nam syang tan], Bureau des Travaux, du royaume de T’aebong [Htai pong].

781

將作監 장작감, Changjakkam [Tjyang tjak kam], Bureau des Travaux , fondé par Mokchong [Mok tjong], 穆宗 목종 (997-1009), nommé Sŏn’gonggam [Syen kong kam], 繕工監 선공감 , par Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) ; il fut réuni ensuite à l’Intendance (n° 736), au Conseil des Palais, Kunggwŏl togam [Koung kouel to kam], 宮闕都監 궁궐도감   (cf. n° 229) ; au Conseil des Greniers et Magasins, Ch’anggo togam [Tchang ko to kam], 倉庫都監 창고도감  ; au Conseil de l’Eclairage, Yŏndŭng togam [Yen teung to kam], 燃燈都監 연등도감 , et au Bureau des Présents Royaux, Kuksin [Kouk sin], 國贐 국신 , et devint la Chambre des Travaux et Réparations, Sŏn’gongsa [Syen kong să], 繕工司 선공사, puis Sŏn’gongsi [Syen kong si], 繕工寺 선공시  ; sous Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392), la Chambre des Travaux et Réparations fut placée sous la surveillance du Conseil des Maréchaux (n° 957).



[Image de page : 144 ]

782

都校署 도교서, Togyosŏ [To kyo sye], Bureau de Surveillance des Travaux , fondé par Mokchong [Mok tjong], 穆宗 목종 (997-1009) , remplacé sous Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) par le Bureau des Travaux divers, Chapchakkuk [Tjap tjak kouk], 雜作局 잡작국  ; réuni par Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392) au Conseil [Commentaire de P-E Roux : (→à la Chambre)] des Travaux et Réparations (n° 781).

783

En 1392, T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, installa le Bureau des Travaux et Réparations avec une organisation peu différente de celle qu’il a actuellement.

繕工監 선공감, Sŏn’gonggam [Syen kong kam], Bureau des Travaux et Réparations , chargé de préparer les travaux à faire dans les bâtiments de l’Etat et ceux qui sont exigés par les cérémonies.

提調 제조, Chejo [Tyei tyo], 2b ou au-dessus ; Directeur (deux charges)  ;

副正 부정, Pujŏng [Pou tjyeng], 3b ; Vice-Assistant (une charge)  ;

主簿 주부, Chubu [Tjyou pou], 6b ; Archiviste (une charge) ;

奉事 봉사, Pongsa [Pong să],  8b ; Copiste (deux charges) ;

副奉事 부봉사, Pubongsa [Pou pong să], 9a ; Vice-Copiste (une charge) .

監役官 감역관, Kamyŏkkoan [Kam yek koan], 9b ; Surveillant des Travaux (trois charges) ;

假監役官 가감역관, Kagamyŏkkoan [Ka kam yek koan], 9b ; Surveillant provisoire des Travaux (trois charges) ;

工造 공조, Kongjo [Kong tyo], 8b r ; Maître Artisan  ;

工作 공작, Kongjak [Kong tjak], 9b r ; Maître Artisan , charge supprimée comme la précédente en 1744. A ce Bureau sont attachées de nombreux ouvriers (cf. n° 1236).

784

Ce Bureau est formé de dix Divisions :

炭色 탄색, T’ansaek [Htan săik], Division du Charbon de bois
 : elle s’occupe du charbon de bois, et aussi des pâtes colorées dont on enduit les murs, de la résine, du noir de fumée, de la chaux, de la colle forte ;

785

鴨島色 압도색, Aptosaek [Ap to săik], Division de l’île Apto [Apto] , pour les roseaux don’t on fait les clôtures, les balais, le bois de noyer, les prêles qui servent à polir.

786

鐵物色 철물색, Ch’ŏlmulsaek [Htyel moul săik], Division des Objets en fer, piquets pour creuser, tiges, manches d’instruments ;



[Image de page : 145 ]

787

工作色 공작색, Kongjaksaek [Kong tjak săik], Division des Objets en bois, lits, tables, armoires, vases ;

788

竹色 죽색, Chuksaek [Tjyouk săik], Division des Bambous ;

789

長木色 장목색, Changmoksaek [Tjyang mok săik], Division des Bois de construction, charbons, tiges minces pour les murs, bois dur pour maillets, poutres, solives, bois de frêne, tapis en crin ou en bambou ;

790

索色 삭색, Saksaek [Sak săik], Division des Cordes de tous genres ;

791

材木色 재목색, Chaemoksaek [Tjăi mok săik], Division des Planches ;

792

還下色 환하색, Hwanhasaek [Hoan ha săik], Division des Magasins, où l’on garde les outils et objets après qu’ils ont servi ;

793

匠人色 장인색, Changinsaek [Tjyang in săik], Division des Ouvriers: elle engage, dirige et surveille les ouvriers . Du Bureau des Travaux et Réparations, dépendent le Bureau des Portes Rouges (n° 230), le Bureau divisionnaire des Travaux (n° 794) et les cinq Bureaux secondaires des Réparations (n° 795).

794

分繕工監 분선공감, Punsŏn’gonggam [Poun syen kong kam], Bureau divisionnaire des Travaux, chargé de conserver les vases en bois, chaises peintes et autres objets qui lui sont remis après avoir servi dans les cérémonies .

795

營繕五所掌 영선오소장, Yŏngsŏn osojang [Yeng syen o so tjyang], Cinq Bureaux secondaires des Réparations , chargés, chacun dans sa section, d’affecter les travaux qui sont à faire hors du Palais. Avant 1865, cette administration formait neuf Bureaux, Kuyongson, [Kou yeng syen], 九營繕, 구영선 .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

796

堤堰司 제언사, Cheŏnsa [Tjyei en să], Chambre des Digues et Levées, chargée de veiller à l’entretien des digues et des levées dans les huit provinces ; établie et supprimée une première fois sous La dynastie actuelle, à des dates inconnues, cette Chambre a été rétablie en 1662 ; elle a été rattachée au Grand Conseil (n° 302) en 1865.

有司 유사, Yusa [You să], 2a ou au-dessus, Directeur ;

貢市 공시, Kongsi [Kong si], 2a ou au-dessus, Directeur du Commerce ;

勾管 구관, Kugwan [Kou koan], 2a ou au-dessus, Directeur de Province . Ces titres ont été conservés pour les Directeurs, en fonctions ou hors de fonctions, de la Division des Affaires Publiques du Grand Conseil (n° 302).

------------------------------------------------------------------------------------------------------



[Image de page : 146 ]

797

船府 선(전)부, Sŏn(Chŏn)bu [Syen (tjyen) pou], Bureau des Bateaux, du royaume de Silla [Sin ra] , dépendant d’abord du Ministère de l’Armée (n° 698), séparé en 678 ; ce Bureau fut nommé Ijebu [Ri tjyei pou], 利濟府 이제부 , par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765). 舍知 사지, Saji [Sya tji] ; 司舟 사주, Saju [Sya tjyou], Préposé aux Bateaux.

798

都府署 도부서, Tobusŏ [To pou sye], Bureau de la Marine militaire, de la dynastie de Koryŏ [Korye]  ; appelé Sasusŏ [Să syou sye], 司水署 사수서 , puis Sasusi [Să syou si], 司水寺 사수시 , par Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392).

799

En 1392, T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, chargea le Bureau Maritime, Sasugam [Să syou kam], 司水監 사수감, de la construction des bateaux de guerre et de transport pour les grains. Ce Bureau fut ensuite nommé :

典艦司 전함사, Chŏnhamsa [Tyen ham să], Chambre des Bateaux  ; il a été supprimé partiellement en 1697 et totalement avant 1785.

水運判官 수운판관, Suun p’an’gwan [Syou oun hpan koan], Secrétaire Général des Transports fluviaux , supprimé avant 1785 ;

海運判官 해운판관, Haegun p’an’gwan [Hăi koun hpan koan], Secrétaire Général des Transports maritimes , supprimé en 1697. Cf. aussi n° 1011.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

800

舟橋司 주교사, Chugyosa [Tjyou kyo să], Chambre des Bateaux et Ponts : elle s’occupe du transport des grains venant des provinces de Chŏlla [Tjyen ra] et Ch’ungch’ŏng [Tchyoung tchyeng], et assure le passage des fleuves, lorsque le Roi voyage. Cette Chambre a été établie en 1790, comme dépendance de la Chambre des Torrents (n° 826).

有司堂上 유사당상, Yusa tangsang [You să tang syang], 2b ou au-dessus ; Directeur (une charge)  ;

舟師大將 주사대장, Chusa taejang [Tjyou să tai tjyang], 2b ; Commandant des Bateliers (une charge)  ;

領將 영장/령장, Yŏngjang/Ryŏngjang [Ryeng tjyang], Guide (treize charges) .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

801

豆呑炭典 두탄탄전, Tut’an t’anjŏn [Tou htăn htan tyen], Bureau du Charbon de bois , situé à Tut’an [Tou htăn], dans le royaume de Silla [Sin ra].

802

机槪典 궤개전, Kwegaejŏn [Kouei kai tyen], Bureau des Vases en bois, du royaume de Silla [Sin ra] ,

[Image de page : 147 ]

nommé Kweban’guk [Kouei pan kouk], 机盤局 궤반국 , par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765).

803

漆典 칠전, Ch’iljŏn [Tchil tyen], Bureau des Vases laqués du royaume de Silla [Sin ra] , nommé Hŭi(?)gibang [Heui (?) keui pang], 餙器房 희기방 , par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765).

804

楊典 양전, Yangjŏn [Yang tyen], ou 司篚局 사비국, Sabiguk [Să pi kouk], Bureau des Paniers en bambou, du royaume de Silla [Sin ra].

805

鐵鍮典 철투전, Chŏlt’ujŏn [Htyel htou tyen] [Commentaire de P-E Roux : (Aujourd’hui : 철유전, Chŏlyujŏn)] , Bureau des Fers et Laitons, du royaume de Silla [Sin ra] ; nommé Ch’ugyabang [Tjyouk ya pang], 築冶房 축야방 , par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765).

806

磨典 마전, Majŏn [Ma tyen], ou 梓人房 자인방, Chainbang [Tjă in pang] [Commentaire de P-E Roux : (Aujourd’hui : 재인방, Chaeinbang)] , Bureau des Ebénistes, du royaume de Silla [Sin ra] .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

807

瓦器典 와기전, Wagijŏn [Oa keui tyen], Tuilerie, du royaume de Silla [Sin ra], nommée plus tard Todŭngguk [To teung kouk], 陶登局 도등국 .

808

珠陶省 주도성, Chudosŏng [Tjyou to syeng], Bureau des Fabriques et Tuilerie, du royaume de T’aebong [Htai pong] .

809

諸窰直 제요직, Cheyojik [Tjye yo tjik], Surveillant des Tuileries, du royaume de Koryŏ [Korye] .

810

Ces fonctionnaires, maintenus en 1392, furent ensuite remplacés par la Tuilerie, Wasŏ [Oa sye], 瓦署 와서 , qui faisait les briques et les tuiles pour les Palais, Temples, Tombeaux royaux, et a été supprimée vers 1882.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

811

造紙署 조지서, Chojisŏ [Tjo tji sye], Papeterie , fondée par la dynastie actuelle : elle fabriquait le papier pour les compositions de felicitation présentées au Roi, pour les prières, les suppliques à l’Empereur, etc ; elle a été supprimée vers 1882.

司紙 사지, Saji [Să tji], Maître papetier , supprimé en en 1744.