Ch.0 : Préface 서문 Ch.1 : I – La Maison Royale 왕가 p.1 Ch.2 : II – Les Administrations de la Maison Royale 왕가행정 p.12 Ch.3 : III – Les Administrations de la Cour 궁중행정 p.15 Ch.4 : IV – Les Hautes Administrations générales 고급일반행정 p.45 Ch.5 : V – Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – I – Fonctionnaires civils 이조 p.59 Ch.6 : VI - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – II – Cens 호조 p.65 Ch.7 : VII - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – III – Rites 예조 p.78 Ch.8 : VIII - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – IV – Armée 병조 p.126 Ch.9 : IX - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – V – Justice 형조 p.136 Ch.10 : X - Les Ministères et les Administrations spéciales 행정부서와 특수행정 – VI – Travaux 공조 p.142 Ch.11 : XI – Les Administrations locales 지역행정 – I – Seoul et les quatre Préfectures-forteresses 서울과 사도부(四都府) p.148 Ch.12 : XII - Les Administrations locales 지역행정 - II – les Provinces 지방 p.156 Ch.13 : XIII – L’Organisation militaire 군사조직 p.176 Ch.14 : XIV – Les Examens civils et les Rangs officiels 과거와 공식계급 – La Noblesse 양반 p.198 Ch.15 : XV – La Classe moyenne ou la classe des Interprètes 중인층과 통역인 p.222 Ch.16 : XVI – Les relations avec la Chine et le Japon 중국-일본과의 관계 p.231 Ch.17 : XVII – Les Commis des Yamens 관아 녹사 p.236 Ch.18 : XVIII – Les Valets des Yamens 관아 포교 p.242 Ch.19 : XIX – Le Peuple : la classe honorable 서인 : 양민층 – Les Corporations 전계(廛契) p.245 Ch.20 : XX – Le peuple : classe vile 서인 : 천민층– Les Esclaves 노비 p.260 Ch.21: XXI – Le Confucianisme 유교 p.267 Ch.22: XXII – Le Bouddhisme 불교 p.270 Ch.23: XXIII – Les Administrations nouvelles 신행정 p.274
  • 1e : Je mets entre parenthèses la prononciation usuelle, lorsqu’elle diffère de la prononciation correcte. 정확한 발음과 다른 통용 발음은 괄호 안에 표기함
  • 2e : Les chiffres placés après les titres officiels indiquent les classes hiérarchiques et les lettres a, b indiquent les rangs 공식명칭 뒤의 숫자 는 계급, 글자 a, b 는 열을 뜻함 : Cf. n° 31-39, 41-44, 724-727, 1037-1054.
  • 3e : La lettre m indique les fonctions ou les yamens militaires. 글자 m 은 군 기능이나 관아를 뜻함
  • 4e : La lettre r indique les charges roturières 글자 r 은 잡직을 뜻함 - Cf. n° 1089.
  • 5e : S’il n’y a ni r ni m , il s’agit d’un office civil (parfois il y a un c). 글자 m 도 r 도 없을 경우는 민간직 (간혹 글자 c로 표시)을 뜻함
  • 6e : Pour les noms de provinces, 지방 명칭 참조 cf. n° 878.
  • 7e : Pour les noms des anciens royaumes et des dynasties, 옛날 왕국-왕조 명칭 참조 cf. chap. XII, note 1.
  • 8e : Les appellations désignées comme noms littéraires , ne sont pas officielles, mais sont d’un usage fréquent. 표기. noms littéraires 는 공식명칭은 아니나 자주 사용되는 이칭을 뜻함
  • Fond rose : role name 관직명 (officiel 공식)
  • Fond orange : role name 관직명(secondaire 이칭)
  • Fond bleu : organisation name 기관-체제명(officiel 공식)
  • Fond vert : organisation name 기관-체제명(secondaire 이칭)
  • Caractères rouges : correction 교정 sur la 1ère version (hal-01149446) 탈초원본에 기준하여.


[Image de page : 15 ]

CHAPITRE III

Les Administrations de la Cour

56

內需司 내수사, Naesusa [Năi syou să], Chambre des Fournitures pour le Palais , fondée par La dynastie actuelle ; elle s’occupe de procurer le riz, la toile et les autres objets dont il est besoin ; précédemment, elle s’occupait aussi des esclaves ( n°1425). A la tête est un eunuque, qui dépend de l’Administration des Eunuques ( n°155) ; c’est le :

次知 차지, Ch’aji [Tchă tji], Surveillant
. Les fonctionnaires proprement dits sont :

57

典需 전수, Chŏnsu [Tyen syou], 5a ; Grand Fournisseur (une charge)  ;

別坐 별좌, Pyŏlchwa [Pyel tjoa], 5a ou 5b ; Secrétaire (une charge) ;

副典需 부전수, Pujŏnsu [Pou tyen syou], 6b ; Vice Grand Fournisseur (une charge)  ;

別提 별제, Pyŏlche [Pyel tyei], 6b ou 6b ; Archiviste (une charge)  ;

典會 전회, Chŏnhoe [Tyen hoi], 7b ; Comptable (une charge)  ;

典穀 전곡, Chŏn’gok [Tyen kok], 8b ; Surveillant des Grains (une charge)  ;

典貨 전화, Chŏnhwa [Tyen hoa], 9b ; Surveillant des Denrées (une charge)  ;

書題 서제, Sŏje [Sye tyei], non classé ; Copiste (quatre charges) .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

58

內外 𢈴府 내외경부, Nae-oe kyŏngbu [Năi oi kyeng pou], Bureau des Greniers intérieurs et extérieurs du royaume de Paekche [Păik tjyei] .

59

穀內部 곡내부, Kongnaebu [Kok năi pou], Bureau des Greniers du Palais, du royaume de Paekche [Păik tjyei] .

60

備用司 비용사, Piyongsa [Pi yong să], Chambre des grains de la dynastie Koryŏ [Korye] , nommée Magasin des Vivres, Yomulgo [Ryo moul ko], 料物庫 요물고 , par Ch’ungsŏn [Tchyoung syen], 忠宣王 충선왕, (1308-1313). La dynastie des Yi [Ri] conserva ces Magasins ; en 1401, ils furent nommés Kongjŏnggo [Kong tjyeng ko], 供正庫 공정고 , et,

61

postérieurement à 1414 : 寺 사도시, Sadosi [Să to si], Conseil des Greniers Royaux, chargé des grains et sauces faites avec les grains, pour l’usage du Palais

提調 제조, Chejo [Tyei tyo], 2b ou au-dessus ; Directeur (une charge)  ;

僉正 첨정, Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng], 4b ; Vice-assistant (une charge)  ;

主簿 주부, Chubu [Tjyou pou], 6b ; Archiviste (une charge) ;

奉事 봉사, Pongsa [Pong să], 8b ; Copiste (une charge) .

------------------------------------------------------------------------------------------------------



[Image de page : 16 ]

62

司宰寺 사재시, Sajaesi [Să tjăi si], Conseil des Viandes fondé par Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083), nommé par Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) Bureau des Gués, Sajin’gam [Să tjin kam], 司津監 사진감, puis Tojinsa [To tjin să], 都津司 도진사 , et par Kongmin [Kong min] 恭愍王 공민왕 (1351-1374) Bureau des Viandes.

63

Le Roi T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조 , en 1392, maintint ce Bureau sous le même nom : 司宰監 사재감, Sajaegam [Să tjăi kam], Bureau des Viandes ; il s’occupait de la fourniture des viandes, poissons frais et salés, sel, torches  ; il a été supprimé vers 1882.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

64

大官署 대관서, Taegwansŏ [Tai koan sye], Bureau des Vivres pour les sacrifices et les banquets, établi par Mokchong [Mok tjong], 穆宗 목종 (997-1009), appelé Sŏn’gwansŏ [Syen koan sye], 膳官署 선관서 par Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) .

65

雲臻倉 운진창, Unjinch’ang [Oun tjin tchang], Greniers de l’Abondance, établis à la même époque que le Bureau précédent, réunis par Ch’ungsŏn [Tchyoung syen], 忠宣王 충선왕 (1308-1313) aux Greniers de la Prospérité, Puhŭngch’ang [Pou heung tchang] 富興倉 부흥창 . Ils portèrent ensuite le nom de Greniers de la Perfection loyale, Ŭisŏngch’ang [Eui syeng tchang], 義成倉 의성창 , et furent appelés, par Ch’ungsuk [Tchyoung syouk], 忠肅王 충숙왕 (1313-1330, puis 1332-1339), Magasins du Palais, Naebanggo [Năi pang ko], 內房庫 내방고 .

66

En 1392, T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, maintint les Greniers de la Perfection loyale, qui furent remplacés en 1403 par : 內資寺 내자시, Naejasi [Năi tjă si], Conseil des Vivres du Palais, chargé de fournir du vermicelle, du vin, des sauces de grains, de l’huile, du miel, des légumes . Ce Conseil a été supprimé vers 1882.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

67

德泉倉 덕천창, Tŏkch’ŏnch’ang [Tek tchyen tchang], Greniers de la Source de Vertu,

établis par Ch’ungsŏn [Tchyoung syen], 忠宣王 충선왕 (1308-1313) , appelés Magasins de la Source de Vertu Tŏkch’ŏn’go [Tek tchyen ko], 德泉庫 덕천고 , par Ch’ungsuk [Tchyoung syouk], 忠肅王 충숙왕 (1313-1330, puis 1332-1339).

68

Ces Magasins, maintenus en 1392, reçurent en 1403 le nom de

[Image de page : 17 ]

內贍寺 내섬시, Naesŏmsi [Năi syem si], Conseil des Provisions du Palais .

Ce Conseil devait fournir l’huile, le vinaigre, les mets maigres. Avant 1785, il s’occupait de plus du vin à donner en cadeau aux grands fonctionnaires et de la nourriture des envoyés japonais ; on a supprimé ce Conseil vers 1882.



------------------------------------------------------------------------------------------------------

69

良醞署 양온서, Yangonsŏ [Ryang on sye], Bureau des Vins, établi par Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083) , appelé ensuite Changonsŏ [Tjyang on sye], 掌醞署 장온서 , puis Saonsŏ [Să on sye], 司醞署 사온서 . En 1392, il fut conservé sous ce dernier nom, il a été supprimé entre 1469 et 1744.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

70

肉典 육전, Yukchŏn [Youk tyen], Bureau des Viandes du Royaume de Silla [Sin ra], nommé par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765) Cuisines royales, Sangsŏn’guk [Syang syen kouk], 尙膳局 상선국 .

71

滓典 재전 Chaejŏn [Tjă tyen], Bureau chargé de purifier l’eau (?) 6 dans le palais des rois de Silla [Sin ra] .

72

尙食局 상식국, Sangsikkuk [Syang sik kouk], Cuisines Royales ,

établies par Mokchong [Mok tjong], 穆宗 목종 (997-1009) , appelées Sasŏnsŏ [Să syen sye], 司膳署 사선서 , par Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) et comprenant les divisions Ŏju [E tjyou], 御廚 어주 , et Pyŏlchu [Pyel tjyou], 別廚 별주 .

奉御 봉어, Pongŏ [Pong e], Maître d’hôtel ;

食醫 식의, Sigŭi [Sik eui], Médecin surveillant des mets ;

提點 제점, Chejŏm [Tyei tyem], Assistant , etc.

73

Peu après 1392, cette administration fut réorganisée :

司饔院 사옹원, Saongwŏn [Să ong ouen], nom littéraire : 7 廚院 주원, Chuwŏn [Tjyou ouen], Cuisines Royales : elles préparent la nourriture du Roi et de la Famille Royale (Reines, Dames du Palais, etc).

都提調 도제조, Tojejo [To tyei tjo], 1a ; Directeur général (une charge) ;

提調 제조, Chejo [Tyei tjo], 2b ou au-dessus ; Directeur (quatre charges) ;

副提調 Pujejo [Pou tyei tjo], 3a ; Sous-directeur (cinq charges) ;

正 정, Chŏng [Tjyeng], 3a ; Assistant (une charge) ;

[Image de page : 18 ]



제거, Chegŏ [Tyei ke], 3a ou 3b ; Assistant (deux charges) ;

提檢 제검, Chegŏm [Tyei kem], 4a ou 4b ; Assistant (deux charges) ;

僉正 첨정, Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng], 4b ; Vice-assistant (une charge)  ;

主簿 주부, Chubu [Tjyou pou], 6b ; Archiviste (trois charges) ;

直長 직장, Chikchang [Tjik tjyang], 7b ; Gardien en chef (deux charges) ;

奉事 봉사, Pongsa [Pong să], 8b ; Copiste (trois charges) ;

74

Les Cuisines Royales comprennent quatre divisions :

夫色 어부색, Ŏbusaek [E pou săik], Division des Pêcheurs , [Commentaire de P-E Roux : (Courant donne 魚夫色  dans le corps du texte et 漁夫色 dans l’index. Il apparaît que c’est le second qui est juste et non le premier) ]

諸員色 제원색, Chewŏnsaek [Tjye ouen săik], Division des Clercs militaires ( n° 1135),

匠人色 장인색, Changinsaek [Tjyang in săik], Division des Ouvriers ( n° 793),

沙器色 사기색, Sagisaek [Sa keui săik], Division des Porcelaines .

75

Elles ont aussi trois dépendances, situées respectivement à Yanggŭn [Yang keun], 楊根 양근, à Koyang [Ko yang], 高陽 고양, et à Ansan [An san], 安山 안산, dans la province de Kyŏnggi [Kyeng keui] , et portant les noms de :

分院 분원, Punwŏn [Poun ouen], Fabriques de porcelaines ;

葦魚所 위어소, Wiŏso [Oui e so], Bureau des Poissons blancs ;

蘇魚所 소어소, Soŏso [So e so], Bureau des Eperlans (?) .

76

Dans les Statuts de 1469, on trouve l’énumération suivante d’ officiers de bouche :

宰夫 재부, Chaebu [Tjăi pou], 6br 8 , Officier de la Boucherie ,

膳夫 선부, Sŏnbu [Syen pou], 7br, Officier des Mets ,

調夫 조부, Chobu [Tyo pou], 8br, Officier de la préparation des Mets ,

飪夫 임부, Imbu [Im pou], 9ar, Officier de Bouillon ,

烹夫 팽부, P’aengbu [Hpăing pou], 9br, Officier des Mets bouillis ,

77

飯監 반감, Pan’gam [Pan kam], r ; Surveillant du Riz ,

飯工 반공, Pan’gong [Pan kong], r ; Valet du Riz ,

別司饔 별사옹, Pyŏlsaong [Pyel să ong], r ; Cuisinier ,

炙色 적색, Chŏksaek [Tjyek săik], r ; Valet de la Viande grillé , [Commentaire de P-E Roux : (on trouve aussi 灸色)]

泡匠 포장, P’ojang [Hpo tjyang], r ; Valet des Mets bouillis , [Commentaire de P-E Roux : (泡匠 désigne la personne qui prépare le doufu.)]

蒸色 증색, Chŭngsaek [Tjeung săik], r ; Valet des Mets cuits à la vapeur ,

酒色 주색, Chusaek [Tjyou săik], r ; Valet du Vin ,

茶色 차색, Ch’a(Ta)saek [Tcha (Ta) săik], r ; Valet du Thé ,

[Image de page : 19 ]



餠工 병공, Pyŏnggong [Pyeng kong], r ; Pâtissier ,

湯水色 탕수색, T’angsusaek [Htang syou săik], r ; Valet de l’Eau bouillante ,

水工 수공, Sugong [Syou kong], r ; Porteur d’eau ,

牀排色 상배색, Sangbaesaek [Syang păi săik], r ; Valet de la Table ,

銀器 은기, Ŭn’gi [Eun keui], r ; Valet de la Vaisselle plate ,

燈燭色 동촉색, Tŭngch’oksaek [Teung tchyok săik], r ; Lampiste ,

城上 성상, Sŏngsang [Syeng syang], r ; ? ? .

78

Un certain nombre de serviteurs de ces différentes classes, ou seulement de quelques-unes d’entre elles, étaient attachés aux personnes du Roi, des Reines, du Prince héritier et de sa femme, des principales Dames du Palais. Les Statuts de 1469 indiquent pour la Salle Munso [Moun syo] (n° 451) un service organisé à peu près comme celui du Roi,

et en plus :

蒸色兼莊子色 증색겸장자색, Chŭngsaek kyŏm Changjasaek [Tjeung săik kyem tjang tjă săik], r ; Valet des Mets cuits à la vapeur et ? ? ,

守僕 수복, Subok [Syou pok], Gardien ( n°1138)

進止 진지, Chinji [Tjin tji], Préposé au Riz 9 .

79

Les offices de la Salle Munso [Moun syo] cessèrent d’être remplis à la fin du XVIe siècle. Quant à tous les autres services inférieurs des Cuisines Royales (n° 76 et 77), les titulaires avaient disparu en 1785 : Aujourd’hui ces services sont confiés à des gens loués en plus ou moins grand nombre suivant les besoins.



------------------------------------------------------------------------------------------------------

80

苜蓿典 목숙전, Moksukchŏn [Mok syouk tyen], Bureaux des Luzernes, situés en quatre endroits du royaume de Silla [Sin ra] (à Paekch’ŏn [Păik tchyen], 白川 백천, Hanji [Han….], 漢祗 한지 [Commentaire de P-E Roux : [Courant donne, pour le caractère 祗, la clé禾 (caractère rare), dont il n’a d’ailleurs pas trouvé la prononciation. A la différence de Courant, le Samguk sagi donne le caractère祗] ] , Munch’ŏn [Moun tchyen], 蚊川 문천, Ponp’i [Pon hpi], 本皮 본피).

81

疏典 소전 (pour 蔬典 소전?), Sojŏn [So tyen], Bureau des Légumes, du palais des Rois de Silla [Sin ra] .

82

新園典 신원전, Sinwŏnjŏn [Sin ouen tyen], Bureau du nouveau Jardin, au palais des Rois de Silla [Sin ra] .

83

蘇芳典 소방전, Sobangjŏn [So pang tyen], Burea des Plantes odoriférantes, au palais des Rois de

[Image de page : 20 ]

Silla [Sin ra]
.

84

桃園 도원, Towŏn [To ouen], Jardins des Pêchers, au palais des Rois de Silla [Sin ra] .

85

莿園典 자원전, Chawŏnjŏn [Cha ouen tyen], Jardin des Epines (?), au palais des Rois de Silla [Sin ra] .

86

司圃署 사포서, Sap’osŏ [Să hpo sye], Bureau des Potagers Royaux , fondé par La dynastie actuelle, supprimé vers 1882.

司圃 사포, Sap’o [Să hpo], 6b, Chef des Potagers : charge supprimée avant 1744.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

87

植貨司 식화사, Sikhwasa [Sik hoa să], Bureau des Plantations, du royaume de T’aebong [Htai pong] .

88

內園署 내원서, Naewŏnsŏ [Năi ouen sye], Bureau des Jardins du Palais , fondé par Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083) .

89

La dynastie actuelle nomme ce Bureau:

掌苑署 장원서, Changwŏnsŏ [Tjyang ouen sye], Bureau des Vergers Royaux : il a été supprimé vers 1882.

掌苑 장원, Changwŏn [Tjyang ouen], 6b, Chef des Vergers : charge supprimée avant 1744.

90

愼花 신화, Sinhwa [Sin hoa], 6b r, Préposé aux Fleurs ,

愼果 신과, Sin’gwa [Sin koa], 7b r, Préposé aux Fruits ,

愼禽 신금, Sin’gŭm [Sin keum], 8a r, Préposé aux Oiseaux ,

副愼禽 부신금, Pusin’gŭm [Pou sin keum], 8b r, Vice-Préposé aux Oiseaux ,

愼獸 신수, Sinsu [Sin syou], 9a r, Préposé aux Quadrupèdes ,

副愼獸 부신수, Pusinsu [Pou sin syou], 9b r, Vice-Préposé aux Quadrupèdes ,

91

Cette administration comprenait quatre divisions : 果園色 과원색, Kwawŏnsaek [Koa ouen săik], Division des Vergers ,

生果色 생과색, Saenggwasaek [Săing koa săik], Division des Fruits frais ,

乾果色 간과색, Kan’gwasaek [Kan koa săik], Division des Fruits secs ,

作米色 작미색, Changmisaek [Tjak mi săik], Division du riz décortiqué .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

92

氷庫典 빙고전, Pinggojŏn [Ping ko tyen], Glacières, du royaume de Silla [Sin ra] .

93

氷庫 빙고, Pinggo [Ping ko], Glacières , instituées par la présente dynastie.

提調 제조, Chejo [Tyei tjo], 2b ; Directeur (une charge) ;

別提 별제, Pyŏlche [Pyel tyei], 6b ; Archiviste (deux charges)  ;

別檢 별검, Pyŏlgŏm [Pyel kem], 8b ; Copiste (deux charges) .



[Image de page : 21 ]

94

義盈庫 의영고, Ŭiyŏnggo [Eui yeng ko], Magasins de l’Abondance loyale , fondés par Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) et conservés par T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, en 1392, pour l’huile, le miel, la cire, les mets maigres, le poivre ; en 1403, T’aejong [Htai tjong], 太宗 태종 , y réunit le Yŏnbokkung [Yen pok koung], 延福宮 연복궁. Ces Magasins ont été supprimés vers 1882.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

95

席典 석전, Sŏkchŏn [Syek tyen], Bureau des Nattes, du royaume de Silla [Sin ra] , nommé Pongjwaguk [Pong tjoa kouk], 奉座局 봉좌국 , par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765).

96

大府上庫 대부상고, Taebu sanggo [Tai pou syang ko] , appelés par Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) .

97

長興庫 장흥고, Changhŭnggo [Tjyang heung ko], Magasins de la Prospérité éternelle ; pour les nattes et le papier huilé . La dynastie des Yi [Ri] les conserva sous le même nom ; ils ont été peu modifiés depuis lors :

提調 제조, Chejo [Tyei tyo], 2b ou au-dessus ; Directeur (une charge)  ;

主簿 주부, Chubu [Tjyou pou], 6b ; Archiviste (une charge) ;

奉事 봉사, Pongsa [Pong să], 8b ; Copiste (une charge)

En 1403, on réunit à ces Magasins le Hŭngsin’gung [Heung sin koung], 興信宮 흥신궁 .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

98

尙衣局 상의국, Sangŭiguk [Syang eui kouk], Garde-robe royale , fondée par Mokchong [Mok tjong], 穆宗 목종 (997-1009), appelée Changboksŏ [Tjyang pok sye], 掌服署 장복서 , sous Ch’ungsŏn [Tchyoung syen], 忠宣王 충선왕 (1308-1313), réunie au Ministère des Travaux ( n° 773) par Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392).

99

尙衣院 상의원, Sangŭiwŏn [Syang eui ouen], nom littéraire : 尙方 상방, Sangbang [Syang pang] , Garde-robe Royale,

nommée, au commencement de la dynastie des Yi [Ri], Fabriques Royales ( n° 127). La Garde-robe présente les vêtements officiels et bijoux pour le Roi, le Prince héritier, les Reines, Princesses et autres personnes du Palais.

100

提調 제조, Chejo [Tyei tjo], 2b ou au-dessus ; Directeur (une charge) ;

副提調 부제조, Pujejo [Pou tyei tjo], 3a ; Sous-directeur (une charge) ;

正 정, Chŏng [Tjyeng], 3a ; Assistant (une charge) ;

僉正 첨정, Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng], 4b ; Vice-assistant (une charge)  ;

主簿 주부, Chubu [Tjyou pou], 6b ; Archiviste (une charge) ;

別提 별제, Pyŏlche [Pyel tyei], 6b ; Archiviste (une charge)  ;

[Image de page : 22 ]



直長 직장, Chikchang [Tjik tjyang], 7b ; Gardien en chef (une charge) ;

101

工製 공제, Kongje [Kong tyei], 7b r; Maître Tailleur ,

工造 공조, Kongjo [Kong tyo], 8b r ; Maître Artisan ,

工作 공작, Kongjak [Kong tjak], 9b r; Maître Artisan :

ces trois dernières charges avaient disparu dès 1744 ; actuellement, on engage des ouvriers, quand il en est besoin.

102

La Garde-robe comprend les divisions suivantes : 衣襨色 의대색, Ŭidaesaek [Eui tăi săik], Division des vêtements ,

轎子色 교자색, Kyojasaek [Kyo tjă săik], Division des Chaises à porteurs ,

織造色 직조색, Chikchosaek [Tjik tjo săik], Division du Tissage des soieries ,

金銀色 금은색, Kŭmŭnsaek [Keum eun săik], Division de l’Orfèvrerie ,

------------------------------------------------------------------------------------------------------

103

Les bureaux suivants étaient attachés au palais des Rois de Silla [Sin ra] :

麻典 마전, Majŏn [Ma tyen], Bureau du Chanvre , nommé par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765) Bureau du Tissage, Chikpangguk [Tjik pang kouk], 織紡局 직방국 .

于 우, U [Ou], peut-être 干 간, Kan [Kan] , Surveillant , etc.

104

綺典 기전, Kijŏn [Keui tyen], Bureau des Soieries ; nommé Pyŏlgŭmbang [Pyel keum pang], 別錦房 별금방 , par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765) .

105

錦典 금전, Kŭmjŏn [Keum tyen] ou 織錦房 직금방, Chikkŭmbang [Tjik keum pang] , Bureau des Brocarts .

106

染宮 염궁, Yŏmgung [Yem koung], 染谷典 염곡전, Yŏmgokchŏn [Yem kok tyen] , 攢染典 찬염전, Ch’anyŏmjŏn [Tchan yem tyen] , Teintureries .

107

針房 침방, Ch’imbang [Tchim pang], Bureau de la Couture .

108

漂典 표전, P’yojŏn [Hpyo tyen], Blanchisserie .

109

毛典 모전, Mojŏn [Mo tyen], Bureau des Pelleteries ; nommé Ch’uchwibang [Tchyou tchyoui pang], 聚毳房 추취방

[on prononce Aujourd’hui 취취방]

par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765).

110

皮典 피전, P’ijŏn [Hpi tyen], ou 鞄人房 포인방, P’oinbang [Hpo in pang] Bureau des Cuirs .

111

皮打典 피타전, P’it’ajŏn [Hpi hta tyen], ou 工房 운공방, Un’gongbang [Oun kong pang] , Bureau des Tambours .

112

鞜典 탑전, T’apchŏn [Htap tyen], Bureau des Souliers en cuir .

113

靴典 화전, Hwajŏn [Hoa tyen], Bureau des Bottes .

114

打典 타전, T’ajŏn [Hta tyen], Bureau ? ? .

115

麻履典 마리전, Marijŏn [Ma ri tyen], Bureau des Souliers en corde .

116

鞦典 추전, Ch’ujŏn [Tchyou tyen], Bureau des Paniers (en rotin) .

117

南下所宮 남하소궁, Namhasogung [Nam ha so koung], nommé Chapkongsa [Tjap kong să], 雜工司 잡공사 , sous

[Image de page : 23 ]

Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765) , Bureau des Ouvrages divers
.

118

Dans le Paekche [Păik tjyei], existait :

綢部 주부, Chubu [Tjyou pou], Bureau des Soieries (?)

119

寶源解典庫 보원개(해)전고, Powŏn’gae(hae)jŏn’go [Po ouen kăi (hăi) tyen ko], Magasins des Soieries , fondés par Kongmin [Kong min], 恭愍王 공민왕 (1351-1374), conservés par la nouvelle dynastie et supprimés à une époque récente.

120

雜織署 잡직서, Chapchiksŏ [Tjap tjik sye], Bureau du Tissage , fondé par Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083) ; Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) le réunit à la Teinturie Royale ( n° 121) sous le nom de Bureau du Tissage et de la Teinturerie, 織染局 직염국 Chigyŏmguk [Tjik yem kouk] : ces deux administrations ne tardèrent pas à se séparer.

121

都染署 도염서, Toyŏmsŏ [To yem sye], Teinturerie Royale , fondée par Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083), réunie momentanément au Bureau du Tissage ( n° 120), supprimée, puis rétablie par Ch’ungsŏn [Tchyoung syen], 忠宣王 충선왕 (1308-1313), conservée par T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조 en 1392, réunie au Bureau des Fournitures ( n°123) à une époque indéterminée (entre 1414 et 1744).

122

濟用庫 제용고, Cheyonggo [Tjyei yong ko], Magasins des Fournitures pour le Palais , institués par Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392), puis réunis aux Magasins de soieries ( n° 119).

123

En 1392, T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조 , rétablit les Magasins des Fournitures et peu après en fit le Bureau des Fournitures :

濟用監 제용감, Cheyonggam [Tjyei yong kam], Bureau des Fournitures, chargé de procurer au palais la toile, les vêtements destinés aux cadeaux ; il s’occupe aussi de la teinture des étoffes .

124

提調 제조, Chejo [Tyei tyo], 2b ou au-dessus ; Directeur (une charge)  ;

判官 판관, P’an’gwan [Hpan koan] 5b ; Secrétaire général (une charge)  ;

主簿 주부, Chubu [Tjyou pou], 6b ; Archiviste (deux charges)  ;

奉事 봉사, Pongsa [Pong să], 8b ; Copiste (une charge)  ;

副奉事 부봉사, Pubongsa [Pou pong să], 9a ; Vice-Copiste (une charge) .

125

Ce Bureau a quatre Magasins , désignés par les quatre premiers caractères du Ch’ŏnchamun [Tchyen tjă moun], 千字文 천자문  : 天字庫 천자고, Ch’ŏnjago [Htyen tjă ko], pour les fourrures de castor et la soie de couleur ,

[Image de page : 24 ]

地字庫 지자고, Chijago [Ti tjă ko], pour le chanvre, le mercure, l’arsenic et le borax , 玄字庫 현자고, Hyŏnjago [Hyen tjă ko], pour le coton et la soie , 黃字庫 황자고, Hwangjago [Hoang tjă ko], pour les objets teints .

126

Les administrations énumérées ci-dessus (n° 56, 61, 73, 97, 99 et 123) sont alimentées par des impôts en nature ( n° 371), qui doivent être versés par les provinces, districts, corporations : en réalité ces impôts sont payés en riz. Auprès de chaque administration, se trouvent un certain nombre de charges de fournisseurs,  Kongin [Kong in], 貢人 공인  ;

ces fournisseurs forment des associations suivant la nature des fournitures, ils touchent une partie du grain payé par les provinces et districts et assurent le service du Palais ; les charges des fournisseurs se transmettent héréditairement ou par vente.



------------------------------------------------------------------------------------------------------

127

中尙署 중상서, Chungsangsŏ [Tjyoung syang sye], Garde-meuble Royal , institué par Mokchong [Mok tjong], 穆宗 목종 (997-1009) pour s’occuper des vases, tasses et autres objets à l’usage du Roi ; Ch’ungsŏn [Tchyoung syen], 忠宣王 충선왕 (1308-1313) le nomma Kongjosŏ 供造署 공조서, Fabriques Royales .

Ces Fabriques Royales, maitenues à l’avènement des Yi [Ri], prirent bientôt après le nom de Garde-robe Royale ( n° 99).



------------------------------------------------------------------------------------------------------

128

前內部 전내부, Chŏnnaebu [Tjyen năi pou], Intendance du Palais ( ?) du royaume de Paekche [Păik tjyei] .

129

租典 조전, Chojŏn [Tjo tyen], Bureau des Redevances payées au palais des Rois de Silla [Sin ra] .

130

物藏典 물장전, Muljangjŏn [Moul tjang tyen], Bureau de Conservation des Objets (Silla [Sin ra]) .

131

曝典 포전, P’ojŏn [Hpo tyen], Bureau chargé d’aérer les objets (Silla [Sin ra]) .

132

內省 내성, Naesŏng [Năi syeng], 殿中省 전중성, Chŏnjungsŏng [Tyen tjyoung syeng] (en 759), Intendance du Palais, du royaume de Silla [Sin ra].

私臣 사신, Sasin [Să sin], 殿中令 전중령, Chŏnjungryŏng [Tyen tjyoung ryeng] , Surintendant, etc.

133

納貨府 납화부, Naphwabu [Nap hoa pou], Intendance du Palais, du royaume de T’aebong [Htai pong].

134

大府寺 대부시, Taebusi [Tai pou si], 大府 대부, Taebu [Tai pou] , Intendance du Palais,

[Image de page : 25 ]

établie par Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083) et responsible de tous les objets qui se trouvaient dans le Palais ; Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) l’appela Oebusi [Oi pou si], 外府寺 외부시 , puis Naebusi [Năi pou si], 內府寺 내부시  ; Kongmin [Kong min] 恭愍王 공민왕 (1351-1374) la nomma Taebugam [Tai pou kam], 大府監 대부감.

135

La dynastie actuelle la conserva sous le nom de Naebusi [Năi pou si], 內府寺 내부시  ; elle a été supprimée à une époque qui n’est pas connue .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

136

符寶郞 부보랑, Puborang [Pou po rang], Secrétaire du Sceau , sous Ŭijong [Eui tjong], 毅宗 의종 (1146-1170), nommé Inpurang [In pou rang] 印府郞 인부랑 , sous Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308). A cette époque-là, la Chancellerie Royale dépendait de la Cour du Govuernement (n° 304, 305) ; elle s’appela Sŭngjibang [Seung tji pang] 承旨房 승지방, puis Insinsa [In sin să], 印信司 인신사.

137

知印房 지인방, Chiinbang [Tji in pang], 政房 정방, Chŏngbang [Tjyeng pang] , ou 箚子房 잡(차)자방, Chap(Ch’a)chabang [Tjap (tcha) tjă pang] , Chancellerie des Nominations, instituée en 1201, supprimée, puis rétablie, nommée Sangsu(sŏ)sa [Syang syou (sye) să], 尙瑞司 상수(서)사 [Commentaire de P-E Roux : [je n’ai pas trouvé confirmation de l’existence de la prononciation su. Même problème au n°138, 636 et 644 avec 尙瑞院] ] , par Sin Ch’ang [Sin Tchyang], 辛昌 (1388-1389). Cette administration acquit une importance considérable et ses chefs s’emparèrent du droit de choisir les fonctionnaires ; l’un d’eux, sous Kojong [Ko tjong], 高宗 고종 (1213-1259), alla même jusqu’à installer dans sa maison les bureaux de la Chancellerie. Les Rois de Koryŏ [Korye] ne purent jamais se débarasser de cette influence redoubtable.

138

La Chancellerie fut conservée par La dynastie actuelle, mais elle ne garda rien de son pouvoir :

尙瑞院 상수(서)원, Sangsu(sŏ)wŏn [Syang syou (sye) ouen], Chancellerie Royale, gardienne des différents sceaux du Roi et de ceux qui doivent être remis à certains fonctionnaires .

正 정, Chŏng [Tjyeng], 3a ; Assistant (une charge) ;

直長 직장, Chikchang [Tjik tjyang], 7b ; Gardien en chef (une charge) ;

副直長 부직장, Pujikchang [Pou tjik tjyang], 8a ; Gardien en second (une charge) .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

139

儀仗府 의장부, Ŭijangbu [Eui tjyang pou], Conseil des Insignes Royaux , fondé par Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392).

140

衛尉寺 위위시 Wiwisi [Oui oui si], Conseil des Insignes, du Royaume de Koryŏ [Korye] .

141

儀仗庫 의장고, Ŭijanggo [Eui tjyang ko], Magasin des Insignes Royaux, m 10 , sous la dynastie actuelle.

[Image de page : 26 ]

郞廳 낭청, Nangch’ŏng [Rang htyeng], 6b ; Secrétaire (deux charges) .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

142

歸厚署 귀후서, Kwihusŏ [Koui hou sye], Bureau des Libéralités , fondé en 1406 : il fabriquait les cercueils destinés à être donnés aux membres de la Maison Royale et aux hauts fonctionnaires ; il a été supprimé entre 1770 et 1785 et ses attributions ont passé au Bureau des Travaux et des Réparations ( n° 783).

143

長生殿 장생전, Changsaengjŏn [Tjyang săing tyen], Salle de la Vie Eternelle , fondée en 1414 et chargée de préparer à l’avance les cercueils royaux.

都提調 도제조, Tojejo [To tyei tjo], 1a ; Directeur général (une charge) ;

提調 제조, Chejo [Tyei tjo], 2a ; Directeur (trois charges) ;

郞廳 낭청, Nangch’ŏng [Rang htyeng], 5a ou 6b ; Secrétaire (trois charges) .

144

Cette administration délègue en province des fonctionnaires qui portent le titre de

Hwangjang kyŏngch’aegwan [Hoang tjyang kyeng tchăi koan], 黃腸敬差官 황장경채관 . [Commentaire de P-E Roux : [Dans la suite du RHAC, chaque fois que le caractère 差 apparait, Courant le note sous sa prononciation correcte suivie de sa prononciation usuelle à savoir ch’ae (ch’a) [tchăi (tcha)], 差 채 (차)] ]

------------------------------------------------------------------------------------------------------

145

法部 Pŏppu [Pep pou], Bureau du Bouddhisme (?) ou des Lois (?) dans le palais des Rois de Paekche [Păik tjyei] .

146

Le service du Palais, dans le royaume de Silla [Sin ra],

監夫大典 감부대전, Kambu taejŏn [Kam pou tai tyen], Bureau des Eunuques (?) .

147

少年監典 소년감전, Sonyŏn kamjŏn [Syo nyen kam tyen], Bureau des Jeunes Eunuques (?), appelé aussi Choch’ŏnsŏng [Tyo htyen syeng] 釣天省 조천성

148

大傅典 대부전, Taebujŏn [Tai pou tyen], Bureau des Professeurs des Eunuques (?) (cf. n° 188)

149

行軍典 행군전, Haenggunjŏn [Hăing koun tyen], Bureau des Gardes (?)

150

番典 번전, Pŏnjŏn [Pen tyen], Bureau des Employés de service (?).

151

願堂典 원당전, Wŏndangjŏn [Ouen tang tyen], Chapelle bouddhique.

152

上下左右新謀典 상하좌우신무(모)전, Sangha chwa-u sinmu(mo)jŏn [Syang ha tja ou sin mou (mo) tyen], Bureaux supérieur, inférieur, de gauche, de droite de ? ?

北廂典 북상전, Puksangjŏn [Pouk syang tyen], Bureau de l’aile du nord

153

倭典 와(왜)전, Wa(Wae)jŏn [Oa (oai) tyen], Bureau des Japonais, distinct de celui qui est indiqué au n° 566, gardé après 621

154

內侍府 내시부, Naesibu [Năi si pou], Administration des Eunuques du Royaume de Koryŏ [Korye]. Kongmin [Kong min], 恭愍王 공민왕 (1351-1374) organisa les eunuques du Palais et leur donna les titres suivants :

[Image de page : 27 ]

內詹事 내첨사, Naech’ ŏmsa [Năi tchyem să], Superintendent de l’Intérieur ,

內常侍 내상사, Naesangsi [Năi syang si] 司謁 사알, Sa-al [Să al] , Valet ordinaire ,

內侍監 내시감, Naesigam [Năi si kam], 謁者 알자, Alcha [Al tjya] , Valet ,

內承直 내승직, Naesŭngjik [Năi seung tjik], Gardien ,

內給事 내급사, Naegŭpsa [Năi keup să], Secrétaire ,

宮闈承 궁위승, Kungwisŭng [Koung oui seung] Portier ,

奚官令 혜(해)관령, Hye(Hae)gwallyŏng [Hyei (hăi) koan ryeng], Eunuque esclave .

155

T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, en 1392, conserva cette administration, mais en modifia les titres :

內侍府 내시부, Naesibu [Năi si pou], nom littéraire : 內班院 내반원, Naebanwŏn [Năi pan ouen], Administration des Eunuques ;

tous les postes indiqués ci-dessous sont remplis par des eunuques qui ont rang officiel de fonctionnaire, mais ne peuvent passer dans d’autres administrations :

156

尙膳 상선, Sangsŏn [Syang syen], 2b ; Maître d’hôtel,

尙醞 상온, Sangon [Syang on], 3a ; Echanson ,

尙茶 상차(다), Sangch’a(da) [Syang tcha (ta)], 3a ; Echanson pour le thé,

尙藥 상약, Sangyak [Syang yak], 3b ; Droguiste ,

尙傳 상전, Sangjŏn [Syang tyen], 4a ; Chargé des Commandements ,

尙冊 상책, Sangch’aek [Syang tchăik], 4b ; Libraire ,

尙弧 상호, Sangho [Syang ho], 5a ; Archer ,

尙帑 상탕, Sangt’ang [Syang htang], 5b ; Trésorier ,

尙洗 상세, Sangse [Syang syei], 6b ; Préposé au Lave-main ,

尙燭 상촉, Sangch’ok [Syang tchyok], 6b ; Préposé aux Lanternes ,

尙烜 상훤, Sanghwŏn [Syang houen], 7a ; Préposé aux Torches ,

尙設 상설, Sangsŏl [Syang syel], 7b ; Préposé à la disposition des objets ,

尙除 상제, Sangje [Syang tjye], 8a ; Préposé aux degrés du Trône ,

尙門 상문, Sangmun [Syang moun], 8b ; Portier ,

尙更 상경, Sanggyŏng [Syang kyeng], 9a ; Veilleur ,

尙苑 상원, Sangwŏn [Syang ouen], 9b ; Jardinier ,

157

Tous ces titres sont indiqués par l’édition de 1469 des Statuts fondamentaux ; l’édition de 1785 semble ne plus les connaître et donne seulement la division des eunuques en :

[Image de page : 28 ]

大殿長番 대전장번, Taejŏn changbŏn [Tai tyen tjyang pen], Service ordinaire du Roi ,

大殿出入番 대전출입번, Taejŏn ch’urippŏn [Tai tyen tchyoul ip pen], Service du Roi, par rôles ,

王妃殿出入番 왕비전출입번, Wangbijŏn ch’urippŏn [Oang pi tyen tchyoul ip pen], Service ordinaire de la Reine, par rôles ,

世子宮長番 세자궁장번, Sejagung changbŏn [Syei tjă koung tjyang pen], Service ordinaire du Prince héritier ,

世子宮出入番 세자궁출입번, Sejagung ch’urippŏn [Syei tjă koung tchyoul ip pen], Service ordinaire du Prince héritier, par rôles ,

嬪宮出入番 빈궁출입번, Pingung ch’urippŏn [Pin koung tchyoul ip pen], Service par rôles de la Princesse femme du Prince héritier . (Cf. n° 168 et 169, 181).

158

Il y a de plus pour chaque palais ou salle du Palais quatre-vingt-six eunuques inférieurs, Sohwan [Syo hoan], 小宦 소환 .

159

Les principales divisions du service des eunuques sont les suivantes :

弓房 궁방, Kungbang [Koung pang], Chambre des Arcs ,

火藥房 화약방, Hwayakpang [Hoa yak pang], Poudrière ,

酒房 주방, Chubang [Tjyou pang], Cellier ,

茶房 차(다방), Ch’a(Ta)bang [Tcha (ta) pang], Chambre du Thé ,

燈燭房 동촉방, Tŭngch’okpang [Teung tchyok pang], Chambre des Lampes ,

廂庫 상고, Sanggo [Syang ko], Magasins latéraux ,

司鑰房 사약방, Sayakpang [Sa yak pang], Chambre des Clefs ,

薛里 설리, Sŏlli [Syel ri],  ? ? 11

多人廳 다인청, Tainch’ ŏng [Ta in htyeng], ? ? (Cf. aussi n° 167).

160

On trouve encore les titres de :

對客堂上 대객당상, Taegaek tangsang [Tăi kăik tang syang], Hôtelier

承傳色 승전색, Sŭngjŏnsaek [Seung tyen săik], Chargé des Commandements de la Reine ,

掌器 장기, Changgi [Tjyang keui], Préposé à la Vaisselle ,

進止 진지, Chinji [Tjin tji], Préposé au Riz ,

掌務 장무, Changmu [Tjyang mou], Préposé aux Affaires, Intendant ,

掌內苑 장내원, Changnaewŏn [Tjyang năi ouen], Surveillant des Jardins ,

門差備 문채(차)비, Munch’ae(ch’a)bi [Moun tchăi (tcha) pi], Portier ,

監農 감농, Kamnong [Kam nong], Surveillant de l’agriculture (?)

------------------------------------------------------------------------------------------------------

161

掖庭院 액정원, Aekchŏngwŏn [Ăik tyeng ouen], Cour des Serviteurs Royaux, fondée au commencement

[Image de page : 29 ]

de la dynastie de Koryŏ [Korye], nommée Bureau des Serviteurs Royaux, Aekchŏngguk [Ăik tyeng kouk], 掖庭局 액정국. par Sŏngjong [Syeng tjong], 成宗 성종 (981-997) ; Naealsa [Năi al să], 內謁司 내알사 , par Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308) ; Hangjŏngguk [Hang tyeng kouk], 巷庭局 항정국 , par Ch’ungsŏn [Tchyoung syen], 忠宣王 충선왕 (1308-1313).

162

內謁者監 내알자감, Naealjagam [Năi al tjya kam], Superintendant des Serviteurs de la Présence Royale ,

內侍伯 내시백, Naesibaek [Năi si păik], 伯 백, Paek [Păik] , Intendant des Serviteurs de la Présence ,

正 정, Chŏng [Tjyeng], Assistant ,

內謁者 내알자, Naealja [Năi al tjya], 僕謁者 복알자, Pogalja [Pok al tjya] , Serviteur de la Présence ,

監作 감작, Kamjak [Kam tjak], Surveillant des travaux du Palais ,

內殿崇班 내전숭반, Naejŏn sungban [Năi tyen syoung pan], Serviteur en chef attaché à une salle ,

班殿 반전, Panjŏn [Pan tyen], Serviteur attaché à une salle ,

頭供奉官 두공봉관, Tugong ponggwan [Tou kong pong koan], Premier Serviteur ,

侍禁 시금, Sigŭm [Si keum], Serviteur du Palais,

承旨 승지, Sŭngji [Seung tji], 三班奉職 삼반봉직, Samban pongjik [Sam pan pong tjik] , Préposé aux Commandements.

163

En 1392, les Serviteurs Royaux formèrent le Bureau ci-dessous :

掖庭署 액정서, Aekchŏngsŏ [Ăik tyeng sye], Bureau des Serviteurs Royaux ,

司謁 사알, Sa-al [Să al], 6b r; Serviteur de la Présence Royale ,

司鑰 사약, Sayak [Să yak], 6b r; Préposé aux Clefs ,

副司鑰 부사약, Pusayak [Pou să yak], 6b r; Vice-préposé aux Clefs ,

司案 사안, Sa-an [Să an ], 7a r; Préposé au Pupitre ,

副司案 부사안, Pusa-an [Pou să an], 7b r ; Vice-préposé au Pupitre ,

司鋪 사포, Sap’o [Să po ], 8a r; Préposé aux Nattes ,

副司鋪 부사포, Pusap’o [Pou să po ], 8b r; Vice-préposé aux Nattes ,

司掃 사소, Saso [Să so ], 9a r; Préposé au Balayage ,

副司掃 부사소, Pusaso [Pou să so], 9b r ; Vice-préposé au Balayage . Telle est encore la suite des grades dans les Statuts de 1469 ; en 1785, on ne trouve plus que les cinq premiers titres.

164

Depuis 1392 jusqu’en 1865, les fonctions Ch’ae(Ch’a)bi [Tchăi (tcha) pi], 差備 채(차)비, des Serviteurs Royaux étaient les suivantes :

司謁 사알, Sa-al [Să al], Serviteur de la Présence Royale ,

司鑰 사약, Sayak [Să yak], Préposé aux Clefs ,

書房色 서방색, Sŏbangsaek [Sye pang săik], Libraire ,

[Image de page : 30 ]

洗手間 세수간, Sesugan [Syei syou kan], Valet du Lave-main ,

賜間 수사간, Sousagan [ Syou să kan], Valet de l’Eau ,

別監 별감, Pyŏlgam [Pyel kam], Gardien ,

東山別監 동산별감, Tongsan pyŏlgam [Tong san pyel kam], Gardien du Jardin  ; les quatre derniers offices étaient remplis par les Serviteurs de rang 7a et au-dessous.

165

Les Six Statuts de 1866 indiquent une réforme : les Serviteurs Royaux n’ont plus de rang officiel ; ce sont des gens de la classe moyenne qui obtiennent ces charges sur recommandation, souvent par l’influence des Dames du Palais ou des Servantes Royales (n° 18 et 19) ; les charges sont presque héréditaires, comme par le passé.

傳命司謁兼武藝統長 전명사알겸무예통장, Chŏnmyŏng sa-al kyŏm muye t’ongjang [Tjyen myeng să al kyem mou yei htong tjyang], Serviteur de la Présence, chargé des Commandements du Roi et chef des Soldats-Gardes de Sa Majesté (quatre charges) ;

傳命司謁 전명사알, Chŏnmyŏng sa-al [Tjyen myeng să al], Serviteur de la Présence, chargé des Commandements du Roi (quatre charges) ;

司謁 사알, Sa-al [Să al], Serviteur de la Présence (deux charges) ; Préposé aux Clefs ordonnateur (trois charges) ;

書房色司鑰 서방색사약, Sŏbangsaek sayak [Sye pang săik să yak], Préposé aux Clefs libraire (deux charges) ;

弓房司鑰 궁방사약, Kungbang sayak [Koung pang să yak], Préposé aux Clefs archer (Cf. n° 159) (deux charges) ;

別監 별감, Pyŏlgam [Pyel kam], Gardien (soixante-deux charges) ;

中禁 중금, Chunggŭm [Tjyoung keum], Gardien (dix charges) .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

166

都監 응방도감, Ŭngbang togam [Eung pang to kam], Conseil de la Fauconnerie , fondé par Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308), en 1279, supprimé, puis rétabli ; [Commentaire de P-E Roux : (Courant donne 鷹房都監 dans le corps du texte et 鷹坊都監 dans l’index. Le premier est une charge apparamment inexistante, à l’inverse du second. J’ai donc corrigé 房 en 坊) ]

養飼者 양사자, Yangsaja [Yang să tjya], 時波赤 시파적, Sipajŏk [Si hpa tjyek] , Fauconnier .

167

La dynastie actuelle conserve la Fauconnerie 鷹坊 응방, Ŭngbang [Eung pang] , avec deux Fauconniers, 鷹師牌頭 응사패두, Ŭngsa p’aedu [Eung să hpăi tou] , et deux eunuques. (Cf. n° 159). Cet établissement a été supprimé en 1715 (Cf. n° 159).

------------------------------------------------------------------------------------------------------

168

Sous la dynastie de Koryŏ [Korye], quelques fonctionnaires formaient la Maison, Yosok [Ryo syok], 僚屬 요속, de la Reine ; ils portaient les titres suivants :

[Image de page : 31 ]

左右詹事 좌우첨사, Chwa-u ch’ŏmsa [Tja ou tchyem să], 左右司尹 좌우사윤, Chwa-u sayun [Tja ou să youn] , Superintendants de droite et de gauche ; on les appelait aussi 左右司禁 좌우사금, Chwa-u sagŭm [Tja ou să keum] ;

指諭 지유, Chiyu [Tji you], Chambellan ;

行首 행수, Haengsu [Hăing syou], Premier Ecuyer ;

牽龍 견룡, Kyŏllyong [Kyen ryong], Ecuyer ;

守護 수호, Suho [Syou ho], Chef des Gardes ;

侍衛軍 시위군, Siwigun [Si oui goun], Garde , etc.

169

En 1392, la Maison de la Reine fut nommée Kyŏnghŭngbu [Kyeng heung pou], 敬興府 경흥부 , et les titres des fonctionnaires restèrent les mêmes qu’à la fin du Koryŏ [Korye]. Cette administration a été supprimée à une époque inconnue. Aujourd’hui, deux Serviteurs Royaux ( n°165) sont à la disposition de la Reine (Cf. n° 157 et 160).

------------------------------------------------------------------------------------------------------

170

東宮衙 동궁아, Tonggung-a [Tong koung a], Maison du Prince héritier, du royaume de Silla [Sin ra] ; elle date du règne de Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765). Fonctionnaires :

大舍 대사, Taesa [Tai sya], Surintendant , etc.

171

Elle comprenait : 御龍省 어룡성, Ŏryongsŏng [E ryong syeng], Ecuries ,

172

庖典 포전, P’ojŏn [Hpo tyen], Cuisines ,

173

洗宅 세택, Set’aek [Syei tchăik (htăik)], Bureau du Lavage ,

174

給帳典 급장전, Kŭpchangjŏn [Keup tjyang tyen], Bureau des Tentes ,

175

僧房典 승방전, Sŭngbangjŏn [Seung pang tyen], Bureau des Bonzes ,

176

月池典 월지전, Wŏljijŏn [Ouel tji tyen], 月池嶽典 월지악전, Wŏlji akchŏn [Ouel tji ak tyen] , Bureau de la Colline Wŏlji [Ouel tji] .

177

龍王典 용왕전, Yongwangjŏn [Ryong oang tyen], Bureau du Roi Dragon, ou de Yongwang [Ryong oang] (?) .

178

Hyŏnjong [Hyen tjong], 顯宗 현종 (1009-1031) composa la Maison du Prince héritier pour la première fois sous la dynastie de Koryŏ [Korye]; elle fut modifiée par Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083), Yejong [Yei tjong], 睿宗 예종 (1105-1122), Injong [In tjong], 仁宗 인종 (1122-1146), Sinjong [Sin tjong], 神宗 신종 (1197-1204), Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308), Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392).

179

太師 태사, T’aesa [Htăi să], Grand Gouverneur ;

太傅 태부, T’aebu [Htăi pou], Grand Précepteur ;

太保 태보, T’aebo [Htăi po], Grand Gardien ;

少師 소사, Sosa [Syo să], 知書筵 지서연, Chisŏyŏn [Tji sye yen] , Gouverneur ;

[Image de page : 32 ]



少傅 소부, Sobu [Syo pou], Précepteur ;

少保 소보, Sobo [Syo po], Gardien ;

賓客 빈객, Pin’gaek [Pin kăik], 同知書筵 동지서연, Tongjisŏyŏn [Tong tji sye yen] , Précepteur ordinaire ;

庶子 서자, Sŏja [Sye tjă], 庶尹 서윤, Sŏyun [Sye youn] , Second Précepteur ordinaire ;

諭德 유덕, Yudŏk [You tek], 侍學 시학, Sihak [Si hak] , 輔德 보덕, Podŏk [Po tek] , Premier Directeur de morale ;

侍講學士 시강학사, Sigang haksa [Si kang hak să], Premier Explicateur ;

侍讀學士 시독학사, Sidok haksa [Si tok hak să], Premier Lecteur ;

贊善大夫 찬선대부, Ch’ansŏn taebu [Tchan syen tai pou], 翊善 익선, Iksŏn [Ik syen] , 侍學 시학, Sihak [Si hak] , 弼善 필선, Pilsŏn [Hpil syen] , Directeurs de morale ;

中舍 중사, Chungsa [Tjyoung sya], Secrétaire ;

中充 중충, Chungch’ung [Tjyoung tchyoung], Secrétaire ;

典內 전내, Chŏnnae [Tyen năi], Secrétaire des Rites (?) ;

文學 문학, Munhak [Moun hak], 侍學 시학, Sihak [Si hak] , Directeur de Lettres ;

直講 직강, Chikkang [Tjik kang], 侍學 시학, Sihak [Si hak] , 司經 사경, Sagyŏng [Să kyeng] , Préposé aux Livres ;

澄源堂司經 징원당사경, Chingwŏndang sagyŏng [Tjing ouen tang să kyeng], Préposé aux Livres de la sale Chingwŏn [Tjing ouen] ;

司議郞 사의랑, Saŭirang [Să eui rang], 諮議 자의, Chaŭi [Tjă eui] , Rapporteur-conseiller ;

侍讀事 시독사, Sidoksa [Si tok să], Lecteur ;

半讀 반독, Pandok [Pan tok], Vice-Lecteur ;

180

春坊院知事 춘방원지사, Ch’unbangwŏn chisa [Tchyoun pang ouen tji să], Directeur de la Cour des Affaires du Prince héritier ; etc.

181

詹事府知府事 첨사부지부사, Ch’ŏmsabu chibusa [Tchyem să pou tji pou să], Surintendant de la Maison , etc.

司直 사직, Sajik [Să tjik], Gardien ;

長史 장사, Changsa [Tjyang să], Secrétaire ;

家令 가령, Karyŏng [Ka ryeng], Majordome ;

僕 복, Pok, Chef des Valets ;

宮門郞 궁문랑, Kungmunnang [Koung moun rang], Premier Préposé aux portes du palais ;

率更寺事 솔경시사, Solgyŏngsisa [Syoul kyeng si să], Chef des Veilleurs , etc ;

藏藥郞 장약랑, Changyangnang [Tjang yak rang], Préposé à la Pharmacie , etc ;

司御率 사어솔, Saŏsol [Să e syoul], Chef des Gardiens , etc ;

監門率 감문솔, Kammunsol [Kam moun syoul], Chef des Portiers , etc. ;

[Image de page : 33 ]



淸道率 청도솔, Ch’ŏngdosol [Tchyeng to syoul], Chef des Huissiers , etc ;

內率 내솔, Naesol [Năi syoul], Chef des Eunuques , etc ;

182

侍衛上大將軍 시위상대장군, Siwisang taejanggun [Si oui syang tai tjyang goun], Général commandant les Gardes ;

侍衛公子 시위공자, Siwi kongja [Si oui kong tjă], Officier des Gardes ;

侍衛給事 시위급자, Siwi kŭpsa [Si oui kong să], Sous-Officier des Gardes ;

洗馬 세마, Sema [Syei ma], Ecuyer .

183

Le Roi T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, en 1392, constitua la Maison du Prince héririer d’une façon analogue et ce n’est que plus tard qu’elle fut réduite et divisée en Gardes (n° 260) et Explicateurs (n° 550, 551) du Prince héritier. Le Prince héritier a maintenant quelques Serviteurs Royaux (n° 165) à sa disposition. (Cf. aussi n° 157).



------------------------------------------------------------------------------------------------------

184

En 1402, le Roi T’aejong [Htai tjong], 太宗 태종 , forma la Maison du Prince fils aîné du Roi (n° 26), Kyŏngsŭngbu [Kyeng seung pou], 敬承府 경승부, ou Wŏnja yosok [Ouen tjă ryo syok] 元子僚屬 원자요속 , sur le même plan que la Maison du Prince héritier. Les Premiers Directeurs de morale furent appelés Yusŏn [You syen], 諭善 유선 ; les autres titres étaient semblables à ceux qui ont été donnés plus haut.

185

Cette administration, existant encore en 1414, a disparu à une date inconnue ; l’on se contente Aujourd’hui de former le Bureau des Gardiens du Fils aîné du Roi, Poyangch’ŏng [Po yang htyeng], 輔養廳 보양청 , qui devient Bureau des Précepteurs, Kanghakch’ŏng [Kang hak htyeng], 講學廳 강학청 , quand le Prince commence à étudier. Les Gardiens, Poyanggwan [Po yang koan], 輔養官 보양관 , sont choisis à la Cour parmi les fonctionnaires de rang 2b.

186

Sous la dynastie de Koryŏ [Korye], chaque Prince fils de Roi avait sa Maison, Yosok [Ryo syok] 僚屬 요속 , installée sur le modèle de la Maison du Prince héritier, mais en des proportions réduites.

187

Sous La dynastie actuelle, les fils et les petits-fils du Roi ont des Précepteurs, Taegun sabu [Tai koun să pou], 大君師傅 대군사부, 9b, Wangja sabu [Oang tjă să pou], 王子師傅 왕자사부, 9b , Wangson kyobu [Oang son kyo pou], 王孫敎傅 왕손교부, 9b .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

188

Il existait aussi au Palais la charge de Professeur des Eunuques, Naesi kyogwan [Năi si kyo koan], 內侍敎官 내시교관, 9b : fondée à une époque inconnue sous la

[Image de page : 34 ]

dynastie actuelle, cette function existait encore en 1770; mais elle a été supprimée en 1785 (Cf. n° 148).

------------------------------------------------------------------------------------------------------

189

平珍音典 평진음전, P’yŏngjin’ŭmjŏn [Hpyeng tjin eum tyen], appelé 掃宮 소궁, Sogung [So koung] , par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765), Bureau du Balayage, du Palais de Silla [Sin ra] .

190

穢宮典 예궁전, Yegungjŏn [Yei koung tyen], Bureau du Nettoyage (?) ou des Cabinets (?), du Palais de Silla [Sin ra] ; nommé aussi Chin’gaksŏng [Tjin kak syeng], 珍閣省 진각성

191

洗宅 세택, Set’aek [Syei tchăik (htăik)], Bureau du Lavage du Palais, de Silla [Sin ra] , nommé par Kyŏngdŏk> [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765), Chungsasŏng [Tjyoung să syeng], 中事省 중사성 .

192

典涓司 전연사, Chŏnyŏnsa [Tyen ken să], Chambre des Laveurs du Palais , fondée par La dynastie actuelle et réunie avant 1744 au Bureau des Travaux et des Réparations (n° 783). [Commentaire de P-E Roux : [Courant voudrait-il donner la prononciation originelle (本音) de 涓 , à savoir kyŏn 견? On obtiendrait典涓司 전견사, Chŏn’gyŏnsa. Même chose au n° 222] ]

------------------------------------------------------------------------------------------------------

193

馬部 마부, Mabu [Ma pou], Ecuries du Palais, du royaume de Paekche [Păik tjyei] .

194

御龍省 어룡성, Ŏryongsŏng [E ryong syeng], Ecuries du Palais, du royaume de Silla [Sin ra], nommées aussi Kamch’isŏng [Kam tchi syeng], 監稚省 감치성 .

御伯郞 어백랑, Ŏbaengnang [E păik rang], 奉御 봉어, Pongŏ [Pong e] , Ecuyer , etc.

195

尙乘局 상승국, Sangsŭngguk [Syang seung kouk], Bureau des Equipages du Palais , établi par Mokchong [Mok tjong], 穆宗 목종 (997-1009), nommé Ponggŏsŏ [Pong ke sye], 奉車署 봉거서 , par Ch’ungsŏn [Tchyoung syen], 忠宣王 충선왕 (1308-1313), soumis par Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392) au Conseil des Maréchaux (n° 957).

196

La dynastie actuelle a fondé :

內司僕寺 내사복시, Naesaboksi [Năi să pok si], ou 內寺 내시, Naesi [Năi si] , Conseil des Equipages du Palais pour s’occuper des palanquins, chaises, chevaux à l’usage du Palais .

內乘 내승, Naesŭng [Năi seung], 3am, Préposé aux Equipages du Palais (trois charges) .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

197

Administrations des Palais de Silla [Sin ra] :

大宮私臣 대궁사신, Taegung sasin [Tai koung să sin], Surintendant du Grand Palais ,

梁宮私臣 양궁사신, Yanggung sasin [Ryang koung să sin], Surintendant du Palais de Yang [Ryang] ,

沙梁宮私臣 사량궁사신, saryanggung sasin [Sa ryang koung să sin], Surintendant du Palais de Sayang [Saryang] , Ces trois charges furent fondées en 585 et furent réunies en une seule en 622.

197 bis

古昌典 고창전, Koch’angjŏn [Ko tchyang tyen], Administration du Palais de Koch’ang [Ko tchyang] .



[Image de page : 35 ]

198

永昌宮成典 영창궁성전, Yŏngch’anggung sŏngjŏn [Yeng tchyang koung syeng tyen], Administration du Palais de Yŏngch’ang [Yeng tchyang] , installée en 677.

199

本皮宮 본피궁, Ponp’igung [Pon hpi koung], Palais de Ponp’i [Pon hpi] : l’administration en fut organisée par Sinmun [Sin moun], 神文王 신문왕 en 681.

虞 우, U [Ou], Intendant ,

私母 사모, Samo [Să mou], Gardienne ,

工翁 공옹, Kongong [Kong ong], Surveillant des travaux ,

典翁 전옹, Chŏnong [Tyen ong], Surveillant ,

史 사, Sa [Să], Clerc  ;

200

新宮典 신궁전, Sin’gungjŏn [Sin koung tyen], Administration du Palais Neuf , organisée par Sŏngdŏk [Syeng tek], 聖德王 성덕왕, en 717 ; nommée 典設館 전설관, Chŏnsŏlgwan [Tyen syel koan] , par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765).

201

藪宮典 수궁전, Sugungjŏn [Sou koung tyen], Administration du Palais Su [Sou] ;

202

淸淵宮典 청연궁전, Ch’ŏngyŏn kungjŏn [Tchyeng yen koung tyen], Administration du Palais Ch’ŏngyŏn [Tchyeng yen] : ce Palais fut nommé, par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765), Pavillon Choch’u [Tjo tchyou], Choch’uchŏng [Tjo tchyou tyeng], 造秋亭 조추정 ;

203

夫泉宮典 부천궁전, Puch’ŏn kungjŏn [Pou tchyen koung tyen], Administration du Palais Puch’ŏn [Pou tchyen] ;

204

且熱音宮典 차열음궁전, Ch’ayŏlŭm kungjŏn [Tchya yel eum koung tyen], Administration du Palais Ch’ayŏlŭm [Tchya yel eum] ;

205

屛村宮典 병촌궁전, Pyŏngch’on kungjŏn [Pyeng tchon koung tyen], Administration du Palais Pyŏngch’on [Pyeng tchon] ;

206

北吐只宮典 북토지궁전, Pukt’oji kungjŏn [Peuk hto tji koung tyen], Administration du Palais Pukt’oji [Peuk hto tji] ;

207

弘峴宮典 홍현궁전, Honghyŏn kungjŏn [Hong hyen koung tyen], Administration du Palais Honghyŏn [Hong hyen] ; Ce palais et ceux des n° 208, 209, 210, 211 étaient appelés Konaegung [Ko nai koung], 古奈宮 고내궁 .

208

葛川宮典 갈천궁전, Kalch’ŏn kungjŏn [Kal tchyen koung tyen], Administration du Palais Kalch’ŏn [Kal tchyen] ;

209

善坪宮典 선평궁전, Sŏnp’yŏng kungjŏn [Syen hpyeng koung tyen], Administration du Palais Sŏnp’yŏng [Syen hpyeng] ;

210

伊同宮典 이동궁전, Idong kungjŏn [I tong koung tyen], Administration du Palais Idong [I tong] ;

211

平立宮典 평립궁전, P’yŏngnip kungjŏn [Hpyeng rip koung tyen], Administration du Palais P’yŏngnip [Hpyeng rip] ;

212

會宮典 회궁전, Hoegungjŏn [Hoi koung tyen], Administration du Palais des solennités bouddhiques (?) ; ou Puksasŏl [Peuk să syel], 北司設 북사설 ;

213

坐山典 좌산전, Chwasanjŏn [Tjoa san tyen], Bureau de la Montagne Chwa [Tjoa] (peut-être la montagne du Trône, 座 좌) ;

214

嶽典 악전, Akchŏn [Ak tyen], Bureau des collines sacrées (?) ;

215

明活典 명활전, Myŏnghwaljŏn [Myeng hoal tyen], Bureau de la montagne Myŏnghwal [Myeng hoal] (à la capitale) ;

216

阿尼典 아니전, Anijŏn [A ni tyen], Bureau de Ani [Ani] (?) ;

217

朝霞房 조하방, Chohabang [Tjyo ha pang], Bureau de Choha [Tjyo ha] (?) ;

218

新淸淵 신청연, Sinch’ŏngyŏn [Sin tchyeng yen], Nouveau Palais Ch’ŏngyŏn [Tchyeng yen] (?) ; (cf. n° 202).



[Image de page : 36 ]

219

延慶宮提 司 연경궁제거사, Yŏn’gyŏnggung chegŏsa [Yen kyeng koung tyei ke să], Chambre d’entretien du Palais Yŏn’gyŏng [Yen kyeng] , établie par Munjong [Moun tjong], 文宗 문종 (1046-1083) pour prendre soin de la résidence des Rois de Koryŏ [Korye] à Songdo [Syong to], supprimée en 1403. Le Palais Yŏn’gyŏng [Yen kyeng], fondé au commencement de la dynastie de Koryŏ [Korye], brûlé sous Injong [In tjong], 仁宗 인종 (1122-1146) et de nouveau sous Kongmin [Kong min], 恭愍王 공민왕 (1351-1374), ne fut pas reconstruit après cette époque. Les Rois de Koryŏ [Korye] avaient aussi des résidences à P’yŏngyang [Hpyeng yang] ( Changnakkung [Tjyang rak koung], 長樂宮 장락궁), Kanghwa [Kang hoa], Hanyang [Han yang] ( Paegak sin’gung [Păik ak sin koung], 白岳新宮 백악신궁) (Cf. chap. XII, note 1 (note n°24)).

220

壽昌宮提擧/舉司 수창궁제거사, Such’anggung chegŏsa [Sou tchyang koung tyei ke să], Chambre d’entretien du Palais Such’ang [Sou tchyang] . En 1392, T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, fonda cette administration pour prendre soin de sa résidence à Songdo [Syong to] ; après qu’il se fut établi à Hanyang [Han yang] (Cf. chap. XII, note 1), cette Chambre fut supprimée.

221

敬德宮提擧/舉司 경덕궁제거사, Kyŏngdŏkkung chegŏsa [Kyeng tek koung tyei ke să], Chambre d’entretien du Palais Kyŏngdŏk [Kyeng tek], résidence de T’aejo [Htai tjo], des Yi [Ri], 李太祖 이태조 à Songdo [Syong to], avant qu’il fût Roi : fondée au commencement de la dynastie, cette Chambre a disparu après 1414, peut-être en 1592.

222

景福宮提擧/舉司 경복궁제거사, Kyŏngbokkung chegŏsa [Kyeng pok koung tyei ke să], Chambre d’entretien du Palais Kyŏngbok [Kyeng pok] , fondée en 1394, supprimée après 1414, à une date inconnue.

提空 제공, Chegong [Tyei kong], Directeur des Travaux ,

司涓 사연, Sayŏn [Să ken], Préposé au Lavage , etc. [Commentaire de P-E Roux : [Courant voudrait-il donner la prononciation originelle (本音) de 涓 , à savoir kyŏn 견? On obtiendrait司涓 사견, Sagyŏn. Même chose au n° 192] ]

223

Le Palais Kyŏngbok [Kyeng pok] (Seoul), bâti en 1394, fut ruiné lors de la guerre avec les Japonais en 1592 ; il a été reconstruit en 1865 et est redevenu, depuis 1884, la résidence royale.

224

Le Palais Ch’angdŏk [Tchyang tek], Ch’angdŏkkung [Tchyang tek koung], 昌德宮 창덕궁 (Seoul), bâti au commencement de la dynastie, ne fut d’abord qu’un palais secondaire, Pyŏlgung [Pyel koung], 別宮 별궁. Brûlé en 1623, il fut rebâti en 1647, avec les matériaux du Palais In’gyŏng [In kyeng] (n° 226)

[Image de page : 37 ]

et existe encore.

225

Le Palais Ch’anggyŏng [Tchyang kyeng], Ch’anggyŏnggung [Tchyang kyeng koung], 昌慶宮 창경궁, nommé d’abord Suganggung [Syou kang koung], 壽康宮 수강궁, contigu au précédent, fut construit en 1483 ; brûlé en 1592, il fut reconstruit en 1616 ; il a souvent servi de résidence royale jusqu’en 1884.

226

En 1616, le Prince de Kwanghae (Koang hăi), 光海君 광해군, éleva les Palais Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 慶德宮 경덕궁 ; In’gyŏng [In kyeng], In’gyŏnggung [In kyeng koung], 仁慶宮 인경궁 ; Chasu [Tjă syou], Chasugung [Tjă syou koung], 慈壽宮 자수궁. Après la déchéance de ce Roi (1623), Injo [In tjo], 仁祖 인조 , fit détruire deux des Palais et ne conserva que le Palais Kyŏngdŏk [Kyeng tek], dont le nom fut changé ensuite en Kyŏnghŭi’gung [Kyeng heui koung] 慶熙宮 경희궁 (1760). Ce dernier Palais était encore résidence royale en 1834 ; il a été détruit en partie en 1865 pour réédifier le Palais Kyŏngbok [Kyeng pok] (n° 223) et il est depuis lors abandonné.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

227

壁典 벽전, Pyŏkchŏn [Pyek tyen], Bureau des Réparations (?), au Palais de Silla [Sin ra] .

228

木部 목부, Mokpu [Mok pou], Bureau des Travaux (?), au Palais de Paekche [Păik tjyei] .

229

修營宮闕都監 수영궁궐도감, Suyŏng kunggwŏl togam [Syou yeng koung kouel to kam], Conseil des Réparations des Palais , fondé en 961 par la dynastie des Wang [Oang].

230

紫門監 자문감, Chamungam [Tjă moun kam], Bureau des Portes Rouges , fondé par la dynastie des Yi [Ri], pour exécuter les réparations dans les Palais et fabriquer les vases en bois pour l’usage royal. Ce Bureau n’est qu’une subdivision du Bureau des Travaux et Réparations (n° 783- 793).

------------------------------------------------------------------------------------------------------

231

藥部 약부, Yakpu [Yak pou], Pharmacie Royale, du Royaume de Paekche [Păik tjyei] .

232

藥典 약전, Yakchŏn [Yak tyen], Pharmacie Royale, de Silla [Sin ra] , appelée par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765) Pomyŏngsa [Po myeng să] 保命司 보명사 .

供奉醫師 공봉의사, Kongbong ŭisa [Kong pong eui să], Médecin du Roi .

醫學博士 의학박사, Ŭihak paksa [Eui hak pak să], Docteur en médicine , grade institué par Hyoso [Hyo syo], 孝昭王 효소왕, en 692 .

233

尙藥局 상약국, Sangyakkuk [Syang yak kouk], Pharmacie Royale , établie par Mokchong [Mok tjong], 穆宗 목종 (997-1009), appelé Bureau des Médecins, Changŭisŏ [Tjyang eui sye], 掌醫署 장의서 , puis Pongŭisŏ [Pong eui sye], 奉醫署 봉의서 , sous Ch’ungsŏn [Tchyoung syen], 忠宣王 충선왕 (1308-1313), Sangŭiguk [Syang eui kouk]

[Image de page : 38 ]

尙醫局 상의국
, sous Kongmin [Kong min], 恭愍王 공민왕 (1351-1374), réunie à la Pharmacie du Palais (n° 239) sous Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392).

234

Le premier Roi de La dynastie actuelle sépara ces deux administrations et établit la Cour des Médecins Royaux, qui existe encore, avec quelques fonctions ajoutées depuis cette époque :

內醫院 내의원, Naeŭiwŏn [Năi eui ouen], Cour des Médecins Royaux ; noms littéraires : Naeguk [Năi kouk], 內局 내국 , Yagwŏn [Yak ouen], 藥院 약원 .

都提調 도제조, Tojejo [To tyei tjo], 1a ou 1b ; Directeur général (une charge) ;

提調 제조, Chejo [Tyei tjo], 2a ; Directeur (quatre charges) ; tous les fonctionnaires qui suivent, sont pris parmi les Médecins :

235

副提調 부제조, Pujejo [Pou tyei tjo], 3a ; Sous-directeur (une charge) ;

正 정, Chŏng [Tjyeng], 3a ; Assistant (une charge) ;

僉正 첨정, Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng], 4b ; Vice-assistant (une charge)  ;

判官 판관, P’an’gwan [Hpan koan], 5b ; Secrétaire général (une charge)  ;

主簿 주부, Chubu [Tjyou pou], 6b ; Archiviste (une charge) ;

直長 직장, Chikchang [Tjik tjyang], 7b ; Gardien en chef (une charge) ;

奉事 봉사, Pongsa [Pong să], 8b ; Copiste (deux charges) ;

副奉事 부봉사, Pubongsa [Pou pong să], 9a ; Vice-Copiste (deux charges) ;

參奉 참봉, Ch’ambong [Tcham pong], 9b ; Gardien (une charge) ;

236

醫官堂上 의관당상, Ŭigwan tangsang [Eui koan tang syang], Premier Médecin du Roi (pas de nombre fixé) ;

醫官堂下 의관당하, Ŭigwan tangha [Eui koan tang ha], Second Médecin du Roi (douze charges) ;

鍼醫 침의, Ch’imŭi [Tchim eui], Médecin pour l’acupuncture (douze charges) ;

議藥同參 의약동참, Ŭiyak tongch’am [Eui yak tong tcham], Médecin consultant (douze charges) ;

御醫 어의, Ŏŭi [E eui], Médecin du Roi ;

醫女 의녀, Ŭinyŏ [eui nye], Femme Médecin (cf. n° 1426).

237

La Cour comprend trois Bureaux : 大廳 대청, Taech’ŏng [Tai htyeng], Premier Bureau ; 議藥廳 의약청, Ŭiyakch’ŏng [Eui yak htyeng], Bureau des Médecins consultants ; 鍼醫廳 침의청, Ch’imŭich’ŏng [Tchim eui htyeng], Bureau de l’Acupuncture .

Si la Reine ou la Princesse héritière est enciente, et s’il naît au Roi ou au Prince héritier un fils aîné, on forme deux Bureaux temporaires,

[Image de page : 39 ]

où entrent, avec des Médecins du Roi, des Femmes-médecins et des Médecins pour enfants, Soaŭi [Syo ă eui], 小兒醫 소아의 :

238

産室廳 산실청, Sansilch’ŏng [San sil htyeng], Bureau pour la Grossesse ,

護室廳 호실청, Hosilch’ŏng [Ho sil htyeng], Bureau pour la santé du Prince nouveau-né .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

239

太醫監 태의감, T’aeŭigam [Htai eui kam], Pharmacie du Palais , fondée par Mokchong [Mok tjong], 穆宗 목종 (997-1009) , appelée Saŭisŏ [Să eui sye], 司醫署 사의서 , puis Chŏnŭisi [Tyen eui si], 典醫寺 전의시 , par Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 (1274-1308).

博士 박사, Paksa [Pak să], Docteur ,

醫正 의정, Ŭijŏng [Eui tjyeng], Médecin ,

助敎 조교, Chogyo [Tjo kyo], Elève ,

噤博士 주금박사, Chugŭm paksa [tjou keum pak să], Docteur exorciste ,

鍼史 침사, Ch’imsa [Tchim să], Acupuncteur ,

注藥 주약, Chuyak [Tjou yak], Pharmacien , etc.

240

En 1392, T’aejo [Htai tjo], 太祖 태조, établit la Pharmacie du Palais sous son nom actuel ; c’est de 1414 que date l’organisation de l’école médicale qui y est rattachée (cf. n° 542). 典醫監 전의감, Ch’ŏnŭigam [Tyen eui kam], Pharmacie du Palais :

elle a charge des médicaments qui doivent servir au Palais ou être donnés à des fonctionnaires malades, et sert en même temps d’Ecole de Médecine préparatoire à la Cour des Médecins du Roi ; les Médecins de la Pharmacie sont parfois envoyés auprès des fonctionnaires. – Cf. aussi chap. XV, n° 1102-1105.

241

提調 제조, Chejo [Tyei tjo], 2b ; Directeur (deux charges) ;

正 정, Chŏng [Tjyeng], 3a ; Assistant (une charge) ;

僉正 첨정, Ch’ŏmjŏng [Tchyem tjyeng], 4b ; Vice-assistant (une charge)  ;

判官 판관, P’an’gwan [Hpan koan], 5b ; Secrétaire général (une charge)  ;

主簿 주부, Chubu [Tjyou pou], 6b ; Archiviste (une charge) ;

敎授 교수, Kyosu [Kyo syou], 6b ; Professeur (une charge) ;

直長 직장, Chikchang [Tjik tjyang], 7b ; Gardien en chef (deux charges) ;

奉事 봉사, Pongsa [Pong să], 8b ; Copiste (une charge) ;

副奉事 부봉사, Pubongsa [Pou pong să], 9a ; Vice-Copiste (deux charges) ;

訓導 훈도, Hundo [Houn to], 9a ; Professeur en second (une charge) ;

參奉 참봉, Ch’ambong [Tcham pong], 9b ; Gardien (deux charges) ;

[Image de page : 40 ]



治腫敎授 치종교수, Ch’ijong kyosu [Tchi tjyong kyo syou], Professeur pour le traitement des abcès (une charge) ;

鍼醫 침의, Ch’imŭi [Tchim eui], Médecin pour l’acupuncture (trois charges) ;

習讀官 습독관, Sŭptokkwan [Seup tok koan], Elève .

Tous les fonctionnaires, à l’exception du Directeur, sont des Médecins.



------------------------------------------------------------------------------------------------------

242

治腫廳 치종청, Ch’ijongch’ŏng [Tchi tjyong htyeng], Bureau pour le traitement des abcès (une charge) : ce Bureau fondé et supprimé à des dates inconnues, fut rétabli en 1603 ; il a été depuis lors réuni à la Pharmacie du Palais (n° 240).

------------------------------------------------------------------------------------------------------

243

後宮部 후궁부, Hugungbu [Hou koung pou], Gardes du Palais (?) du royaume de Paekche [Păik tjyei] ;

244

北門頭 북문두, Pungmundu [Peuk moun tou], Chef des Gardes (?) de la porte du nord, au palais des Rois de Paekche [Păik tjyei] .

245

左將 좌장, Chwajang [Tja tjyang], Maréchal de gauche, du royaume de Paekche [Păik tjyei]  ; cet Etat avait encore les trois fonctionnaires militaires dont les titres suivent et qui étaient peut-être des gardes :

246

冠軍 관군, Kwan’gun [Koan koun], Garde (?)

將軍 장군, Changgun [Tjyang koun], Maréchal (?)

247

龍驤將軍 용상(양)장군, Yongsang(yang) changgun [Ryong syang (yang) jyang koun], Maréchal de Yongyang [Ryong yang] .

248

大模達比衛將軍 대모달비위장군, Taemodal piwi changgun [Tai mo tal pi oui tjyang koun] , et 末客比中郎將 말객비중낭장, Malgaek pijungnangjang [Mal kăik pi tjyoung rang tjyang], hauts fonctionnaires du Koguryŏ [Ko kou rye] en 621 indiqués par l’Examen des Archives de Ma Duanlin [Ma Twan lin], liv. 324.

249

黑鎧監 흑개감, Hŭkkaegam [Heuk kai kam], Cuirassiers noirs, gardes des Rois de Silla [Sin ra] , appelés par Kyŏngdŏk [Kyeng tek], 景德王 경덕왕 (742-765) Wimugam [Oui mou gam], 衛武監 위무감 .

250

侍衛府 시위부, Siwibu [Si oui pou], Gardes, des Rois de Silla [Sin ra] ; la Reine Chindŏk [Tjin tek], 眞德女主 진덕여주, en 651, créa les grades de :

將軍 장군, Changgun [Tjyang koun], Lieutenant-Général ,

大監 대감, Taegam [Tai kam], Colonel ,

隊頭 대두, Taedu [Tăi tou], Adjudant-Major ,

[Image de page : 41 ]



項 항, Hang [Hang], Capitaine ,

卒 졸, Chol [Tjol], Lieutenant .

251

Ch’ungnyŏl [Tchyoung ryel], 忠烈王 충렬왕 , en 1275, créa des Chambellans, Sŏnjŏn [Syen tyen], 宣傳 선전 . La dynastie des Yi [Ri] institua d’abord huit chambellans ; plus tard elle forma le Bureau des Chambellans-Gardes :

252

宣傳官廳 선전관청, Sŏnjŏn kwanch’ŏng [Syen tyen koan htyeng], Bureau des Chambellans-Gardes ; m ;

les Chambellans-Gardes accompagnent le Roi, transmettent ses ordres, lui présentent les rapports et emportent les rescrits, surveillent la clôture des portes du Palais ; ces fonctions ne sont données qu’à des gens de bonne noblesse. Ce corps, qui ne comprenait en 1469, que huit officiers, se trouve augmenté successivement dans les Statuts de 1744, 1785 et 1865; et comprend Aujourd’hui vingt-cinq dignitaires ; leurs attributions sont régies par les Statuts de 1785 .

253

宣傳官堂上行首 선전관당상행수, Sŏnjŏn’gwan tangsang haengsu [Syen tyen koan tang syang hăing syou], 3a ; Chef des Chambellans-Gardes (une charge) ;

宣傳官堂上 선전관당상, Sŏnjŏn’gwan tangsang [Syen tyen koan tang syang], 3a ; Premier Chambellan-Garde (trois charges) ;

宣傳官參上 선전관참상, Sŏnjŏn’gwan ch’amsang [Syen tyen koan tcham syang], 3a à 6b ; Second Chambellan-Garde (sept charges) ;

宣傳官參下 선전관참하, Sŏnjŏn’gwan ch’amha [Syen tyen koan tcham ha], 7a à 9b ; Troisième Chambellan-Garde (quatorze charges) ;

宣傳官文臣兼 선전관문신겸, Sŏnjŏn’gwan munsingyŏm [Syen tyen koan moun sin kyem], 6b ; Chambellan-Garde civil (deux charges) ;

宣傳官武臣兼 선전관무신겸, Sŏnjŏn’gwan musingyŏm [Syen tyen koan mou sin kyem], 6b ; Chambellan-Garde militaire (cette charge ne se trouve plus en 1866) ;

內吹 내취, Naech’wi [Năi tchyoui], Trompette du Palais .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

254

宮城宿衛府 궁성숙위부, Kungsŏng sugwibu [Koung syeng syouk oui pou], Conseil de la Garde nocturne du Palais , fondé par Kongyang [Kong yang], 恭讓王 공양왕, (1389-1392) .

------------------------------------------------------------------------------------------------------

255

守門將廳 수문장청, Sumunjangch’ŏng [Syou moun tjyang htyeng], Bureau des Gardes des Portes ; m ; fondé par La dynastie actuelle .

Les Gardes sont chargés de la garde des portes

[Image de page : 42 ]

du Palais et tiennent le sabre nu, ungŏm [oun kem], 雲劒 운검, dans les cortèges. Les Statuts de 1469 n’en fixent pas le nombre et disent que ces fonctions sont confiées à tour de rôle aux fonctionnaires militaires (4a et au-dessous) ; plus tard le Bureau fut créé et vit successivement augmenter son effectif.

守門將 수문장, Sumunjang [Syou moun tjyang htyeng], 3a à 9b ; Garde des Portes (vingt-neuf charges) .



------------------------------------------------------------------------------------------------------

256

忠壯衛將 충장위장, Ch’ungchang wijang [Tchyoung tjang oui tjyang], Gardes de la Salle, m ; institués par La dynastie actuelle et composés des fils et descendants de fonctionnaires morts en combattant.

Ils sont chargés de garder, pendant les cérémonies, les portes de la salle ou du temple où se trouve le Roi.



將 장, Chang [Tjyang], 2b ou 3a, Officier-Garde (trois charges) ,

衛 위, Wi [Oui], Soldat-Garde (quinze charges) .

257

忠翊衛將 충익위장, Ch’ung’ik wijang [Tchyoung ik oui tjyang], Gardes de la Salle, m ;

semblable à celui qui est indiqué ci-dessus et formé des fils et des descendants des Serviteurs de Mérite (n° 276) ; il comprend trois Officiers et huit Soldats.



------------------------------------------------------------------------------------------------------

258

別軍職廳 별군직청, Pyŏlgun chikch’ŏng [Pyel koun tjik htyeng], Bureau des Gardes spéciaux, m .

Ces Gardes sont choisis parmi les fonctionnaires militaires, sans distinction de rang hiérarchique et sont en nombre indéterminé : lorsque le prince qui devint plus tard Hyojong [Hyo tjong], 孝宗 효종, fut emmené en ôtage à Shenyang [Chen yang], 瀋陽 심양 , par les Mantchous, huit fonctionnaires militaires l’accompagnèrent et répondirent de sa vie

; ils furent appelés P’aljangsa [Hpal tjang să], 八壯士 팔장사, les huit Braves . Hyojong [Hyo tjong], en 1656, forma cette Garde, dont ils furent le noyau.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

259

Sous la dynastie de Koryŏ [Korye] et encore en 1392, les Gardes faisaient partie de la Maison du Prince héritier ; c’est seulement un peu plus tard que furent institués les Gardes du Prince héritier (cf. n° 182- 183).

260

翊衛司 익위사, Igwisa [Ik oui să], Gardes du Prince héritier du Roi, m ; nom littéraire :, 桂坊 계방, Kyebang [Kyei pang] ; les Gardes et Explicateurs du Prince héritier sont désignés collectivement sous le nom de Yosok [Ryo syok], 僚屬 요속 .

[Image de page : 43 ]



翊衛 익위, Igwi [Ik oui], 5a ; Premier Garde (deux charges) ;

司御 사어, Saŏ [Să e], 5a ; Deuxième Garde (deux charges) ;

翊贊 익찬, Ikch’an [Ik tcham], 6b ; Premier Garde en second (deux charges) ;

衛率 위솔, Wisol [Oui sol], 6b ; Troisième Garde (deux charges) ;

副率 부솔, Pusol [Pou sol], 7a ; Vice-Troisième Garde (deux charges) ;

侍直 시직, Sijik [Si tjik], 8a ; Huissier (deux charges) ;

洗馬 세마, Sema [Syei ma], Ecuyer (deux charges) .

261

衛從司 위종사, Wijongsa [Oui tjong să], Gardes du Prince héritier petit-fils du Roi, m ;

cette administration, fondée par La dynastie actuelle, n’est formée que quand il existe à la fois un Prince héritier fils et un Prince héritier petit-fils du Roi.

長史 장사, Changsa [Tjyang să], Secrétaire-Garde (deux charges) ;

從史 종사, Chongsa [Tjyong să], Secrétaire-Garde en second (deux charges) .

262

空闕衛將 공궐위장, Konggwŏl wijang [Kong kouel oui tjyang], Gardes des Palais non habités, m .

Ces Gardes, institués par la dynastie des Yi [Ri], sont choisis parmi les fonctionnaires non nobles du Bureau d’Astrologie (n° 605) et de la Cour des Interprètes (n° 661) qui sont arrivés à un rang supérieur. En 1744, il y en avait trois à chacun des palais Kyŏngbok [Kyeng pok] (n° 223), Kyŏngdŏk [Kyeng tek] (n° 226) et Ch’anggyŏng [Tchyang kyeng] (n° 225) ; en 1866, il n’y en avait plus à ce dernier Palais alors habité par le Roi.

假衛將 가위장, Kawijang [Ka oui tjyang], Garde . Sous les Gardes, cf. aussi chap. XIII.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

263

刀部 도부, Tobu [To pou], Arsenal (?) du Palais, du royaume de Paekche [Păik tjyei] (cf. n° 159). [Le n° 159 ne parle ni de cet arsenal, ni du royaume de Paekche]

------------------------------------------------------------------------------------------------------

264

烏杖差備 오장채(차)비, Ojang ch’ae(ch’a)bi [O tjyang tchăi (tcha) pi], Huissiers à verge noire, m ;

ils faisaient partie des Gardes de la Protection loyale (n° 970).



轎子陪 교자배, Kyojabae [Kyo tjă păi], Valet d’escorte pour la chaise, m .

引路 인로, Illo [In ro] Guide, m .

Les Guides et les Valets d’escorte dépendaient du corps des Clercs militaires (n° 1135) ; un certain nombre d’entre eux, ainsi que des Huissiers à verge noire, étaient mis à la disposition des Dames du Palais (n° 18 et 24) pour leur faire escorte. Il ne semble rien rester de cette coutume ; les corps mêmes à qui appartenaient ces différents valets ont disparu depuis longtemps.



[Image de page : 44 ]

265

伴倘 반당, Pandang [Pan tang], Valets, m ;

mis à la disposition des membres directs et par alliance de la Maison Royale jusqu’au rang 3a inclusivement, et des Serviteurs de Mérite (n° 276). Cette coutume a disparu.

266

跟隨 근수, Kŭnsu [Keun syou], Valets mis à la disposition des membres de la Maison Royale et des fonctionnaires, soit dans le Palais, soit hors du Palais, quand ils ont quelque charge à exercer . Ces Valets sont appelés Aujourd’hui Paesaryŏng [Păi să ryeng], 陪使令 배사령 .